Site Overlay

Sista vilja och Testamentet av Frank Sinatra

sista vilja och testamente

av

FRANCIS ALBERT SINATRA

jag, FRANCIS ALBERT SINATRA, även känd som FRANK SINATRA, förklarar detta för att vara min vilja och återkalla alla tidigare testamenten och Codicils. Jag är bosatt i Riverside County, Kalifornien.

klausul först: civilstånd och familj.

Jag är gift med BARBARA SINATRA, som i detta testamente kallas ”min fru.,”Jag var tidigare gift med NANCY BARBATO SINATRA, AVA GARDNER SINATRA och MIA FARROW SINATRA, och var och en av nämnda äktenskap senare upplöst. Jag har tre barn, som alla är frågan om mitt äktenskap med NANCY BARBATO SINATRA: NANCY SINATRA LAMBERT, FRANCIS WAYNE SINATRA och CHRISTINA SINATRA. Alla ovanstående barn är vuxna. Jag har aldrig haft några andra barn.

klausul andra: nominering av exekutör; exekutörens befogenheter.

A. Jag nominerar ELIOT WEISMAN och Harvey L. SILBERT att fungera som co-exekutörer av denna vilja., Jag bemyndigar specifikt mina medarbetare när som helst att utse och utse någon bank eller annan företagsförvaltare att fungera som Medutförare med dem, eller som Agent för deras räkning, och med ytterligare befogenhet att ändra beteckningen på den nämnda banken eller annan företagsförvaltare från tid till annan. Om någon ELIOT WEISMAN eller HARVEY L. SILBERT inte kan, vill eller upphör att fungera som Co—Testamentsexekutor, jag nominera NATHAN S. GOLDEN att fungera som Co-Testamentsexekutor med den andra av dem., Om två av dessa tre individer blir oförmögna, ovilliga eller upphör att fungera som exekutör, nominerar jag CITY NATIONAL BANK, Beverly Hills, Kalifornien, att fungera som co-exekutor med den återstående personen, eller som ensam exekutör om alla tre av dessa individer blir oförmögna, ovilliga eller upphör att agera härunder. När ordet ”exekutör” eller ”co—exekutör” används i detta testamente, skall det anses hänvisa till det som en eller flera av dem agerar från tid till annan., Jag försäkrar att ingen obligation ska krävas av någon exekutör eller co-exekutör som ett villkor för att kvalificera sig för att tjäna härunder, oavsett om det handlar gemensamt eller ensam.

B.,utan förvarning; att överföra registrerade värdepapper till gatunamn eller att hålla dem i namn av en förvaltare, utan någon skuld från min exekutör; och efter eget gottfinnande av min exekutör, att fortsätta att hålla, hantera och driva någon egendom, verksamhet eller företag som kan vara en tillgång i min egendom från tid till annan, vare sig i företag, partnerskap (begränsad eller allmän) eller annan form, och huruvida en sådan tillgång är en där min exekutör är personligen intresserad, vinsten eller förlusterna därav till inure till eller debiteras mot min egendom och inte exekutör., Min exekutör ska ha absolut diskretion om hur mycket kontanter, om någon, att investera i ränta.

C. jag bemyndigar min exekutör att investera och återinvestera medel i min egendom, inklusive överskott av pengar och intäkterna från försäljning av tillgångar i min egendom, i alla typer av egendom, särskilt inklusive, men inte genom begränsning, företags-eller statliga skyldigheter av alla slag, värdepapper av något reglerat investeringsförtroende och aktier, föredragna eller vanliga och alla gemensamma förvaltningsfonder som förvaltas av någon företagsförvaltare enligt detta testamente.

D., Det är min avsikt att min exekutör får utnyttja alla skattebesparingar som lagen i någon jurisdiktion tillåter, utan hänsyn till motstridiga intressen hos dem som är intresserade av min egendom och utan att göra några justeringar bland sådana personer. För det ändamålet godkänner jag att min exekutör, i min exekutörs absoluta diskretion, vidtar någon eller flera av följande åtgärder som kan verka tillrådligt:

1. Att gå med min fru i att utföra gemensamma inkomstskattedeklarationer;

2., För att värdera min bruttobostad för federala fastighetsskatt från och med dagen för min död eller från och med den alternativa värderingsdagen som tillåts för sådana ändamål;

3. Att göra anspråk som avdrag för egendom eller arvsskatt, eller båda, kostnader som annars skulle kvalificeras som avdrag för inkomstskatt;

4. Att välja att ha gåvor av min fru behandlas som gjort hälften av mig för federala gåva skatt ändamål; och

5. Att göra andra val som är tillåtna enligt Internal Revenue Code eller skattelagstiftningen i tillämplig jurisdiktion.

E., Om jag vid min död har några teckningsoptioner, teckningsrätter eller omräkningsrätter eller rättigheter enligt någon optionsplan, godkänner jag min exekutör att utöva någon eller alla dessa teckningsoptioner och rättigheter om min exekutör, enligt min Exekutors gottfinnande, anser att sådan övning är i bästa intresse för min egendom och mottagarna därav, och att låna pengar för det ändamålet om min exekutör, enligt min Exekutors gottfinnande, anser att det är lämpligt.

F. Jag godkänner min exekutör att administrera min egendom enligt California Independent Administration of Estates Act.

G., Vid eventuell preliminär eller slutlig fördelning av återstoden av min egendom kan min exekutör fördela återstoden i odelade intressen eller in natura, eller i pengar, eller delvis i någon av dem vid sådana värderingar och enligt sådan metod eller förfarande som min exekutör ska bestämma, inklusive befogenhet att distribuera hela eller en del av en viss tillgång till någon förmånstagare som min exekutör ska bestämma.

H., Alla beslut av min exekutör som fattas i god tro ska vara bindande och avgörande för alla personer som är intresserade av min egendom, men ska vara föremål för sådan bekräftelse eller domstolsmyndighet som krävs enligt lag.

klausul tredje: mängd egendom bortskaffas.

Jag avser att min vilja ska styra dispositionen av all egendom varhelst den är belägen som jag har befogenhet att vilja vid tidpunkten för min död, inklusive både min separata egendom och mitt halva intresse för sådan gemenskapsfastighet som min fru och jag kan äga vid tidpunkten för min död.

klausul fjärde: betalning av skulder och skatter.,

jag riktar min exekutör att betala i sin helhet alla lagliga skulder som kan vara på grund av mig vid tidpunkten för min död, både säkrade och oprioriterade, och oavsett när de annars kan förfalla och betalas, i följande prioritetsordning och från följande källor:

1., Min exekutör ska först betala och bevilja full ansvarsfrihet från våra gemenskapstillgångar, inklusive Min Frus andel därav i den utsträckning hennes andel är ansvarig för sådana skulder och i den fulla omfattningen av sådan gemenskapsfastighet, alla skulder som belastar mig och min frus egendom, förutom betalningar som tillfredsställer eventuella skuldebrev som säkras av hypotekslån och/eller förtroendehandlingar som är en kvarstad på Rancho Mirage bostadsfastigheter som ägs av oss.

2., Min exekutör skall nästa betala och ansvarsfrihet i sin helhet från min del av vår gemenskap egendom hela beloppet av alla skuldebrev säkrade genom inteckningar och/eller förtroende gärningar som är en kvarstad på Rancho Mirage bostadsfastigheter som ägs av oss, och oavsett om nämnda fastighet ägs av oss som gemensamma hyresgäster med rätt till överlevnad, som gemenskapsfastighet, eller som min enda och separat egendom., Om min del av vår gemenskap egendom är otillräcklig för att betala nämnda skuld i sin helhet efter betalning av våra oprioriterade skulder, då eventuella underskott i betalning av denna säkrade skuld skall betalas från min separat egendom. Inga andra skulder som säkras av bostadsfastigheter där jag har en ränta skall betalas i sin helhet till följd av min död.

3.,l egendom, arv eller andra dödsskatter orsakade eller betalas på grund av min död, oavsett om de är relaterade till de testamenten som anges i detta kommer, och om hänförliga till egendom som omfattas av provat administration eller inte, och alla kostnader för administration av min egendom, inklusive men inte begränsat till exekutorprovisioner, advokatkostnader, domstol, publicering och arkiveringsavgifter och begravningskostnader och kostnader för min senaste sjukdom, om någon, ska nästa betalas från min andel av vår gemenskapsfastighet, i den utsträckning som återstår efter betalning av de skulder som beskrivs i punkterna 1 och 2 ovan., Om min del av vår gemenskap egendom är otillräcklig för att betala nämnda skatter och utgifter, de skall betalas från återstoden av min separat egendom.

klausul femte: specifika Bequests.

Jag gör följande specifika bequests från min andel av vår gemenskapsfastighet i den mån sådana kvarstår efter betalning i sin helhet av de objekt som beskrivs i klausul fjärde ovan, och om min andel av vår gemenskapsfastighet kommer att vara otillräcklig för att tillfredsställa dessa bequests, från min separata egendom:

A., Till min tidigare fru, NANCY BARBATO SINATRA, om hon överlever mig, summan av tvåhundra femtio tusen dollar ($250.000). Om NANCY BARBATO SINATRA inte överlever mig, skall denna gåva upphöra och betraktas som en del av återstoden av min egendom.

B. till DOROTHY IJHLEMANN i North Hollywood, Kalifornien, om hon överlever mig, summan av femtio tusen dollar ($50,000). Om DOROTHY UHI~EMANN inte överlever mig, denna gåva skall upphöra och skall betraktas som en del av återstoden av min egendom.

C., Till ELVINA JOUBERT av Rancho Mirage, Kalifornien, om hon överlever mig, summan av femtio tusen dollar ($50,000). Om ELVINA JOUBERT inte överlever mig, ska gåvan förfalla och betraktas som en del av återstoden av min egendom.

D. Till JILLY RIZZO, om han överlever mig, summan av hundra tusen dollar ($100,000). Om JILLY RIZZO inte överlever mig, ska gåvan upphöra och betraktas som en del av återstoden av min egendom.

E. Till Min Frus SOn, ROBERT OLIVER MARX, om han överlever mig, summan av hundra tusen dollar ($100,000)., Om ROBERT OLIVER MARX inte överlever mig, skall denna gåva upphöra och betraktas som en del av återstoden av min egendom.

F. till min dotter, CHRISTINA SINATRA, om hon överlever mig, summan av tvåhundra tusen dollar ($200,000). Om CHRISTINA SINATRA inte överlever mig, skall denna gåva upphöra och betraktas som en del av återstoden av min egendom.

G. till min son, FRANCIS WAYNE SINATRA, om han överlever mig, summan av tvåhundra tusen dollar ($200,000)., Om FRANCIS WAYNE SINATRA inte överlever mig, kommer denna gåva att upphöra och betraktas som en del av återstoden av min egendom.

H. till min dotter, NANCY SINATRA LAIIBERT, om hon överlever mig, summan av tvåhundra tusen dollar ($200,000). Om NANCY Sinatra LAMBERT inte överlever mig, kommer denna gåva att upphöra och betraktas som en del av återstoden av min egendom.

I., Till styrelsen för att vissa Förtroende fastställts av mig och min före detta Fru, NANCY BARBATO SINATRA, genom att Lita på Avtal av den 13 December 1983, till förmån för barnen NANCY SINATRA LAMBERT, summan av En Miljon Dollar ($1,000,000), att läggas till de tillgångar som sa att lita på och fördelas jämnt mellan de två separata stiftelser som förvaltas inom ramen för detta till förmån för mina två barnbarn, ANGELA JENIFER LAMBERT och AMANDA KATHERINE LAMBERT.

J., Till min fru, BARBARA SINATRA, förutsatt att vi är gifta och bor tillsammans vid tiden för min död, alla mina rättigheter som licensgivare enligt det vissa licensavtalet daterat 29 februari 1988 med Sheffield Enterprises, Inc., inklusive min tjugofem procent (25%) royalty därunder, eller i alternativa sådana aktier i kapitalstocken i Sheffield Enterprises, Inc. som jag kan ha förvärvat under min livstid i utbyte mot nämnda rättigheter., Om min fru inte överlever mig eller om vi inte är gifta och bor tillsammans vid tiden för min död, denna gåva skall upphöra och skall betraktas som en del av återstoden av min egendom.

K. till min fru, BARBARA SINATRA, förutsatt att vi är gifta och bor tillsammans vid tiden för min död, mitt intresse för att vissa Master inspelning med titeln ”Trilogy”, och alla rättigheter till royalties och framtida distribution relaterade därtill., Om min fru inte överlever mig eller om vi inte är gifta och bor tillsammans vid tiden för min död, denna gåva skall upphöra och skall betraktas som en del av återstoden av min egendom.

L. Jag ger mina barn, i odelade intressen som hyresgäster gemensamt, på principen om representation, mitt samhällsintresse i att vissa partnerskap kallas Wilshire-Camden AssociateS, där jag är en begränsad partner.

M. Jag förlåter härmed alla lån eller skuldsättning som kan finnas vid tidpunkten för min död, antingen skriftligen eller på annat sätt, som kan vara skyldiga mig av något av mina barn.,

klausul sjätte: bekräftelse av separata och gemensamma Hyrestillgångar.

A. jag bekräftar till min fru, om hon överlever mig, mitt intresse för den verkliga fastigheten belägen i Riverside County, Kalifornien, och allmänt känd som 70-588 Frank Sinatra Drive, Rancho Mirage, Kalifornien, inklusive alla angränsande pensionat på grund av detta, allmänt känd som 70-200, 70-548 och 70-630 Frank Sinatra Drive, Rancho Mirage, Kalifornien, vilken egendom hålls rekord av min fru och jag som gemensamma hyresgäster med rätt till överlevnad.

B., Jag bekräftar för min fru, om hon överlever mig, mitt intresse för den verkliga fastigheten belägen i Los Angeles County, Kalifornien, och allmänt känd som 915 Foothill Road, Beverly Hills, Kalifornien 90210, vilken egendom hålls rekord av min fru och jag som gemensamma hyresgäster med rätt till överlevnad.

C. jag bekräftar för min fru, om hon överlever mig, mitt intresse för den verkliga fastigheten belägen i Riverside County, Kalifornien, och allmänt känd som 1130 Starlight Lane, Rancho Mirage, Kalifornien, vilken egendom hålls rekord av min fru och jag som gemensamma hyresgäster med rätt till överlevnad.

D., Jag bekräftar till min fru som hennes enda och separat egendom paketet av fast egendom belägen i Riverside County, Kalifornien, och allmänt känd som 36928 Pinto Palm Drive, Cathedral City, Kalifornien.

E. jag bekräftar till min fru, om hon överlever mig, mitt intresse för den verkliga fastigheten belägen i Los Angeles County, Kalifornien, och allmänt känd som 30966 Broad Beach Road, Malibu, Kalifornien 90265, med förbehåll för alla befintliga besvär., Om skifte av fastigheten inte innehas av post av min Fru och jag som gemensamma hyresgäster med rätt till överlevnad vid tidpunkten för min död, jag ger mitt intresse för nämnda skifte av fastigheter till min Fru, om hon överlever mig och om vi är gifta och bor tillsammans vid tiden för min död, och i sådant fall, om min Fru inte att överleva mig, eller vi är inte gifta och bor tillsammans vid tiden för min död, den ovan beskrivna fast egendom skall anses som en del av återstoden av min egendom.

paragraf sjunde: gåvor av materiell personlig egendom

A., Jag ger till min fru, om hon överlever mig, och vi är gifta och bor tillsammans vid tiden för min död, alla bestick, böcker, visade målningar och hushållsmöbler och inredning som ligger i de hem som beskrivs i klausul sjätte ovan, och xay intresse för alla försäkringar som täcker ovanstående poster av personlig egendom. Om min fru inte överlever mig eller om vi inte är gifta och bor tillsammans vid min död, ska den ovan beskrivna personliga egendomen och eventuella försäkringar som täcker sådan personlig egendom betraktas som en del av återstoden av min egendom.,

B. Jag ger alla mina smycken, konstobjekt, kläder, hushållsmöbler och Möbler, Personliga bilar (utom 1988 Rolls Royce och 1990 Mercedes som är min frus separata egendom), tågsamlingar, musik-och inspelningssamlingar, memorabilia och andra materiella artiklar av personlig natur, och mitt intresse för sådan egendom som inte annars specifikt bortskaffas av detta testamente eller på något annat sätt, tillsammans med någon försäkring för sådan egendom som existerar vid min död, på följande sätt;

1., Min exekutör ska först återvända till alla mina barn något av sådana saker som nämnda barn kan ha gett mig;

2. Min exekutör ska sedan hedra sådana skriftliga avtalsförpliktelser, om sådana finns, som jag kan ha ingått under min livstid för leverans av sådana föremål av personlig egendom vid min död;

3. Jag ger all min noter till min son, FRANK WAYNE SINATRA;

4., Därefter var och en av min fru, om hon överlever mig och vi är gifta och bor tillsammans vid tidpunkten för min död, och var och en av mina barn som överlever mig kan utse till min chef någon av de ovan nämnda objekt av egendom som förmånstagaren ~& önskar ta emot. Min exekutör ska ha alla sådana föremål bedömda på det sätt han anser lämpligt, och det bedömda värdet ska tilldelas den begärande bidragsmottagaren., Min fru ska ha rätt att få upp till högst tjugofem procent (25%) av det totala aggregerade värdet av sådan egendom, och mina barn ska ha rätt att få det återstående maximala sammanlagda värdet av sjuttiofem procent (75%) av sådan egendom, med var och en av mina tre barn har rätt att få högst en tredjedel av den återstoden, eller tjugofem procent (25%) av det totala sammanlagda värdet av hela nämnda egendom, enligt principen om representation. Om min fru skulle misslyckas med att överleva mig eller om vi inte är gifta och bor tillsammans vid tidpunkten för min död a].]., av nämnda egendom skall delas mellan mina barn. Om inget av mina barn eller deras problem överlever mig, skall sådan egendom betraktas som en del av återstoden av min egendom. Trots det föregående ska min exekutör ha befogenhet att, i min exekutör ensam och absolut diskretion, distribuera mina personliga föremål och memorabilia till sådana av mina vänner och mina anställda som han anser lämpliga.

C.,intäkter från Fem Hundra Tusen Dollar ($3,500,000), dock under förutsättning, att om min del av vår gemensamma egendom som återstår efter betalning och distribution av alla mängder och specifika legat häri, i detta Kommer att ställa ut, är otillräcklig för att ge min Fru med sade total summa av Tre Miljoner, Fem Hundra Tusen Dollar ($3,500,000), vill jag ge min Fru alla mina då återstående delen av fastigheten; Förutsatt vidare, om min Fru inte att överleva mig, eller vi är inte gifta och bor tillsammans på datum för min död, denna present skall upphöra att gälla och skall betraktas som en del av återstoden av min egendom.,

klausul åttonde: utnämning.

Jag har en begränsad befogenhet att utnämna mig av Somerset Trust, fastställd genom denna viss förtroendeförklaring daterad den 1 januari 1989, där jag är förvaltare, vilken makt ges mig enligt numrerade punkt 5 på sidan 8 i nämnda förtroendeförklaring., Härmed vill jag utöva denna makt utnämningen genom att utse och ge alla tillgångar som är föremål för den i lika delar till CHRISTINA SINATRA, FRANK WAYNE SINATRA och NANCY SINATRA LANBERT, eller frågan av någon av dem som inte överleva mig, enligt principen om representation och om någon av dem bör predecease mig lämnar ingen fråga, att den efterlevande av dem.

klausul nionde: Återstodsgåva.

A., Jag ger återstoden av mina gemenskapens egendom egendom och alla mina enskild egendom som återstår efter det att ge effekt ovanstående bestämmelser av detta Kommer, i lika stora andelar till CHRISTINA SINATRA, FRANK WAYNE SINATRA och NANCY SINATRA LAMBERT, eller frågan av någon av dem som överlever mig, enligt principen om representation och om någon av dem bör predecease mig lämnar ingen fråga, att den efterlevande av dem.

B. Om inget av mitt problem överlever mig, ger jag återstoden av min egendom till mina arvingar, enligt lagen om succession av delstaten Kalifornien som gällde vid tidpunkten för denna vilja.,

klausul tionde: ingen Tävlingsklausul.

A., en juridisk arvtagare till mig eller en person som gör anspråk på någon av dem direkt eller indirekt bedriver något av följande beteende, då i så fall jag specifikt disinherit varje sådan person, och alla sådana arv, testamenten, uppfinningar och intressen som ges enligt detta testamente eller något förtroende som skapats av mig när som helst till den personen skall förverkas som om han eller hon hade avlidit mig utan emission, och skall öka proportionellt de andelar av min egendom som går under denna vilja till, eller i förtroende för, sådana av mina deviSeeS, legateeS och förmånstagare som inte har deltagit i sådana handlingar eller förfaranden:

1., bestrider denna vilja eller, på något sätt, attacker eller försöker försämra eller ogiltigförklara någon av dess bestämmelser,

2. fordringar rätt till alla tillgångar i min egendom genom ett skriftligt eller muntligt kontrakt (oavsett om sådant anspråk är framgångsrikt),

3. utan framgång utmanar utnämningen av någon person som heter som exekutör eller förvaltare,

4. föremål på något sätt för åtgärder som vidtas eller föreslås vidtas i god tro av min exekutör, oavsett om min exekutör handlar enligt domstolsbeslut, meddelande om föreslagen åtgärd eller på annat sätt, om en sådan invändning är framgångsrik eller inte,

5., objekt till någon konstruktion eller tolkning av min vilja, eller någon Bestämmelse i den, som antas eller föreslås i god tro av min exekutör,

6. söker framgångsrikt avlägsnande av någon person som fungerar som exekutör,

7. filer alla fordringsägares fordran i min egendom som bygger på en fordran som uppstår före dagen för detta kommer (utan hänsyn till dess giltighet),

8. hävdar ett intresse för egendom som av exekutören påstås tillhöra min egendom (oavsett om ett sådant anspråk är framgångsrikt eller inte),

9., utmanar den karakterisering som föreslås av min exekutör av någon egendom om det är separat eller gemenskap (utan hänsyn till den slutliga lösningen av fördelarna med en sådan utmaning),

10. utmanar min exekutörs ståndpunkt om giltigheten eller konstruktionen av ett skriftligt avtal som jag ingått under min livstid,

11. attackerar eller försöker försämra eller ogiltigförklara något av följande:

a. varje beteckning av förmånstagare för någon försäkring i mitt liv;

b., någon beteckning av förmånstagare för någon pensionsplan eller IRA-konto;

c. varje förtroende som jag skapade eller kan skapa under min livstid eller någon bestämmelse därav;

d. varje gåva som jag har gjort eller kommer att göra under min livstid;

e. alla transaktioner genom vilka jag har sålt någon tillgång till alla barn eller barn under Mine (oavsett om någon sådan attack eller försök lyckas),

12. konspirerar med eller frivilligt hjälper någon som försöker göra något av dessa saker; eller

13., vägrar en begäran från min exekutör att hjälpa till i försvaret mot någon av ovanstående handlingar eller förfaranden.

B. vidare, om någon av min frus problem eller mina barnbarn gör något av de saker som avses i denna klausul tionde, då någon arv, testamente, enhet eller annat intresse som annars skulle passera till min fru eller föräldrarna till mina barnbarn som så agerar, i förekommande fall, skall likaså förverkas, och sådana förverkade legat skall anses ha utgått mig utan problem.

C., Kostnader för att stå emot alla tävlingar eller andra angrepp av något slag vid någon Bestämmelse i detta kommer att betalas från min egendom som administrationskostnader.

d. om någon Bestämmelse i denna tionde paragraf, inklusive någon av bestämmelserna i paragraf A härav, anses vara ogiltig, ogiltig eller olaglig, ska detsamma anses vara avskiljbart från resten av bestämmelserna i denna paragraf tionde och ska inte på något sätt påverka, försämra eller ogiltigförklara någon annan bestämmelse i denna paragraf tionde., Om en sådan bestämmelse anses ogiltig på grund av dess omfattning och bredd, skall en sådan bestämmelse anses giltig i den omfattning eller bredd som tillåts enligt lag.

klausul elfte: intressekonflikter; Exculpation.

följande bestämmelser ska vara tillämpliga på någon exekutör eller Medexekutör enligt detta testamente (nedan ”förvaltare”):

A., Varje förvaltare, eller något företag med vilket en förvaltare är ansluten, som utför tjänster i samband med den regelbundna verksamheten i alla företag, partnerskap, företag eller företag där min egendom är ekonomiskt intresserad kan kompenseras för tjänster oberoende av ersättning för tjänster som förvaltare härunder.

B., Den allmänna rättsstatsprincipen, enligt vilken åtgärder, beslut eller transaktioner anses vara ogiltiga eller ogiltigförklarade om en förvaltare direkt eller indirekt är intresserad av en icke-förvaltningskapacitet, ska inte tillämpas på transaktioner mellan min egendom och någon affärsenhet där den enskilda förvaltaren är inblandad. Jag inser att min förvaltares dubbla roll kan leda till situationer som rör intressekonflikter eller självbehärskning, och det är min uttryckliga avsikt att min förvaltare inte ska vara ansvarig som ovan, utom i händelse av sin egen onda tro eller grov försumlighet., Trots ovanstående ska alla sådana transaktioner vara rättvisa och rimliga. Förvaltarens befogenhet enligt detta ska utövas i god tro till förmån för min egendom och i enlighet med de vanliga förvaltningsförpliktelserna, med undantag för att regeln mot egenhantering inte ska vara tillämplig enligt denna punkt.

C., En förvaltare som är advokat, revisor, investeringsrådgivare eller annan yrkesutövare får inte diskvalificeras från att tillhandahålla professionella tjänster till min egendom och från att kompenseras på skälig grund utöver eventuell ersättning som han eller hon på annat sätt har rätt att få som förvaltare.inte heller får ett företag med vilket en förvaltare är associerad diskvalificeras från att hantera, tillhandahålla tjänster till eller fullgöra skyldigheter för min egendom och från att kompenseras där eller på rimlig grund.

D., Ingen förvaltare enligt detta kommer att vara ansvarig gentemot någon som är intresserad av min egendom för någon handling eller försummelse av den förvaltaren eller någon annan förvaltare eller någon annan person, om inte till följd av den förvaltarens egen onda tro eller grov oaktsamhet.

klausul tolfte: ~

om på dagen för distributionsordningen av någon av min egendom, leqatee därav är en minderårig, sådan egendom kan, enligt min Exekutors gottfinnande, levereras till en förvaring som valts av min exekutör att hållas av sådan förvaring för sådan minderårig enligt California Uniform Transfers to Minors Act., Vid tidpunkten för sådan leverans kan min exekutör också utse en eller flera efterträdare till förvaringsinstitut att agera om en sådan förvaringsinstitut blir oförmögen, ovillig eller upphör att agera, och min exekutör kan specificera om någon sådan förvaringsinstitut eller efterträdare förvaringsinstitut ska vara skyldig att publicera obligation.

klausul trettonde: Intepretation av denna vilja.

B. som det används i detta kommer, och i den utsträckning det är lämpligt, det maskulina, feminina och neutrala könet att inkludera de andra två könen, singularet ska inkludera plural och plural ska inkludera singularet.

C., Om det inte finns tillräckliga bevis för att min fru och jag dog på annat sätt än samtidigt, ska det antas, f eller syftet med detta testamente, att min fru dog före mig.

D. vid tillämpningen av detta testamente ska varje förmånstagare som dör inom trettio (30) dagar efter min död anses ha dött före mig.

E. ingen ränta ska betalas på någon gåva, arv eller rätt till inkomst enligt denna vilja eller någon Codicil till den.

F., Innehållsförteckningen och de rubriker som används häri är enbart för att ange den organisatoriska ramen för denna vilja och ska inte betraktas som bestämmelser häri.

G. Om någon Bestämmelse i detta kommer att vara ogiltig eller ogenomförbar, skall de återstående bestämmelserna härav bestå och genomföras.

H. Om inte annat uttryckligen anges, ska giltigheten och konstruktionen av denna vilja och alla rättigheter häri regleras av lagarna i delstaten Kalifornien.

signerad på _______________, Kalifornien, på __________, 1991.,

FRANCIS ALBERT SINATRA

Även känd som

FRANK SINATRA

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *