Site Overlay

Kinesiska

kinesiska skript. Foto av Simon Shek (cc licens).

skrivet språk

det kinesiska språket är det äldsta skrivna språket i världen med minst sex tusen års historia. Kinesiska teckeninskriptioner har hittats i sköldpaddsskal som går tillbaka till Shang dynasty1 (1766-1123 f. Kr.) som bevisar att det skriftliga språket har funnits i mer än 3000 år., Det Kinesiska skriftspråket använder enda särskiljande symboler eller tecken för att representera varje ord i ordförrådet. De allra flesta tecken är skrivna versioner av talade ljud som har betydelse. En stor ordbok innehåller vanligtvis 40.000 tecken.2 man måste kunna känna igen 2,000 till 3,000 tecken för att läsa en tidning. Även om det skriftliga systemet har ändrats över tiden på grund av revolutioner och politiska förändringar, har språkets principer tillsammans med symbolerna och tecknen varit i grunden desamma.,

även om det finns många kinesiska dialekter, är det skrivna språket en vanlig form av kommunikation. Även om människor inte kan verbalt kommunicera i olika provinser, kan de förstå varandra skriftligen. Det skriftliga språket kan dock delas in i tre former: förenklad, traditionell och informell slang eller fonetisk. Det finns också en form som kallas ”pin-yin” som är det kinesiska språket transkriberas med hjälp av en romersk stavning.,

förenklade tecken

främst kinesiska i Kina använder förenklade tecken. Det undervisas i Mandarin-Kinesiska klasser internationellt också. Dessa tecken är enklare, dvs har mindre pennstreck än traditionella kinesiska tecken. Förenklade tecken har funnits i hundratals år, men blev bara officiellt acceptabel i formellt skrivande efter grundandet av Folkrepubliken Kina i ett försök att förbättra läskunnigheten bland kinesiska i Kina under 1950-talet., 3 den kinesiska tidningen ”Ren Min ri Bao” eller ”People’ s Daily ” använder förenklade tecken som gör undertexter av nyhetsrapporter eller videor som kommer från Kina. Eftersom det inte finns så många läsare av detta papper i USA, är papperet inte vanligt i lokala kinesiska butiker. Människor som är läskunniga i förenklade kinesiska tecken kan inte vara läskunniga på traditionell kinesiska.,

traditionell eller klassisk kinesisk

traditionella eller klassiska kinesiska tecken undervisas och används av kinesiska i Hong Kong, Taiwan, Malaysia, Korea, Japan och på andra ställen. Många läroböcker, tidningar och undertexter för filmer är skrivna på traditionell kinesiska. Exempel på kinesiska tidningar som distribueras i USA som använder traditionella kinesiska tecken är ”Ming Pao” eller ”Sing Tao” tidningar. Kantonesiska talar kinesiska från Hong Kong läser i allmänhet dessa papper., Å andra sidan läser Mandarin-talande taiwanesiska den kinesiska ”World Journal” tidningen i staterna. Båda papper säljs vanligen i lokala kinesiska butiker och restauranger.

informella Slang-eller fonetiska tecken

kantonesiska talare har också utvecklat en informell slang eller fonetiska tecken. Dessa tecken används förutom traditionella kinesiska tecken i en informell miljö, till exempel i serier eller underhållningssektioner av tidningar eller tidskrifter., De informella tecknen används för att ljuda den kantonesiska dialekten. Ofta kan du inte hitta dessa tecken i ordlistan. Människor från Kina, Taiwan eller andra länder måste lära sig att känna igen dessa tecken innan de kan läsa alla delar av Hong Kong-baserade nyhetspapper.

Pin-yin, den engelska formen av kinesiska

i ett försök att göra det kinesiska språket mer förståeligt för västvärlden utvecklade Kina ”pinyin” (pin-yin) – systemet.4 pinyin-systemet använder det västerländska alfabetet och stavningen för att uttala kinesiska ord., Kinesiska språk har översatts till pinyin-systemet sedan 1892 5 (utom personliga och platsnamn). År 1977 lämnade kinesiska tjänstemän en formell begäran till Förenta nationernas (FN) 6 om att använda pinyin-systemet för att namnge geografiska platser i Kina. Människor som använder pinyin är de som är mer bekanta med det västra alfabetet och lär sig att tala Mandarin Kinesiska.

Verb spänd

grammatiskt talar engelska och kinesiska är mycket olika språk., Det finns ingen regel att verb, substantiv och adjektiv måste hålla med varandra i kinesiskt skrivande. Det finns inget sådant som singular eller plural på det kinesiska språket. Ofta läggs ett nummer eller ord till meningen för att ta hänsyn till mångfald. Det finns inga verb tempus i det kinesiska skrivandet. Ytterligare ord används för att klargöra tidigare och framtida tider. Dessa ord placeras vanligtvis i början av fasen för att hjälpa till att ange tid. I en medicinsk miljö är det viktigt att ägna särskild uppmärksamhet åt tidsindikatorer. Till exempel: om en leverantör frågar, ” Har du kräkts?,”den kinesiska patienten kan svara ”nej”. Egentligen kan patienten betyda ” inte nu, men för två dagar sedan gjorde jag det.”I det här fallet får leverantören inte rätt information. Det skulle vara tydligare att fråga patienten en fråga med en tidsindikator som ” har du kräkts under den senaste veckan?”

talat språk

Kina täcker ett mycket brett landområde. Det finns mer än 70 miljoner människor som tillhör 55 olika nationella minoriteter som bor i Kina.7 varje minoritet har sitt eget talade språk. Många av minoritetsgrupperna har inte någon urskiljbar skriftlig form för sina språk.,

det talade kinesiska språket består av många regionala varianter som kallas dialekter. Moderna kinesiska dialekter utvecklades mellan 8: e och 3: e århundradet f.Kr.8 skillnaderna i dialekt beror på olika uttal och ordförråd. Den officiella dialekten i Kina är Mandarin, även kallad ”Putonghua”. Mer än 70% av den Kinesiska befolkningen talar Mandarin, men det finns också flera andra stora dialekter i bruk i Kina: Yue (Kantonesiska), Xiang (Hunanese), Min dialekt, Gan dialekt, Wu-dialekten, och Kejia eller Hakka dialekt.,9

stora kinesiska dialekter som talas i USA

de 3 Vanligaste dialekterna i nordväst

Mandarin eller Putonghua är den vanligaste dialekten som används i Kina och har antagits som ett andra språk av dem som talar andra kinesiska dialekter. Det officiella språket i Kina, Mandarin är dialekten som lärs ut i kinesiska skolor. Det är det universella språket som används i hela norra, centrala och sydvästra provinserna i Kina. Mandarin talas också i Taiwan, där det kallas kinesiska snarare än ” Putonghua.,”Mandarin används ofta i lokala TV-och radiomedia. Bredvid kantonesiska är det det vanligaste kinesiska språket som talas i nordväst. Den kinesiska tidningen ”World Journal” distribueras i staterna och publiceras för Mandarin talar kinesiska.

invandrare från Kina eller Taiwan som talar Mandarin kommer från olika bakgrunder. Vissa har flytt Kina för politisk frihet efter händelser som Himmelska fridens torg 10 händelser där studenter som talade för demokrati snabbt krossades av den kinesiska regeringen., Andra är välutbildade yrkesverksamma som söker affärs-och utbildningsmöjligheter i USA. Fortfarande har andra liten utbildning och har kommit till staterna på jakt efter bättre liv för sig själva och deras familjer.

Kantonesiska, även känd som Yue eller Guangdonghua, talas i Hong Kong, de flesta av Guangdong-provinsen, och den södra Guangxi Zhuang autonoma regionen. Det finns stora grupper av kantonesiska invandrare som ligger i nordvästra området. Många av dessa invandrare är från Sydostasien, fastlandet Kina och Hong Kong., På senare tid har ett antal etniska kineser flytt Sydostasien som flyktingar.11hong Kongs återgång till Kinesisk kontroll 1997 stimulerade också en stor rörelse från både Hongkong och Kina. Även om kantonesiska är en gemensam dialekt talas dagligen i Hong Kong, regeringstjänstemän och skolor är skyldiga att använda Mandarin dialekt. Kantonesiska är förmodligen den vanligaste talade dialekten i nordvästra, norra Kalifornien och östkusten. Lokala kinesiska TV och radio media också ofta sänds i kantonesiska., Ett par kinesiska tidningar som distribueras i staterna för kantonesiska talare är ”Ming Pao” och ” Sing Tao.”

Toisanese en annan dialekt som vanligen används av kinesiska i nordväst är call Toisanese. Denna dialekt kom från landsbygden i Guangdong. I mitten av 1900-talet emigrerade många Toisaner från Toisanområdet till staterna som järnvägsarbetare. Mer nyligen fortsätter Toisan människor att invandra till staterna för förbättrad ekonomisk möjlighet. Många av invandrarna har antagit för att lära sig den kantonesiska dialekten, men vissa talar bara Toisanesiska., Det finns inget separat skriftligt språk eller sändningsmedia i Toisanese.Xiangdialect12 är också känd som Hunanese och talas främst i Hunan-provinsen, som ligger i södra Kina.

Min dialect13 talas främst i Fujian, Taiwan och Hainan, och delar av östra Guangdong och Leizhou Bandao Halvön, och i delar av Sydostasien. Under första världskriget emigrerade ett stort antal kinesiska från Fujian till Taiwan.,

gan dialect14 används främst av de människor som bor i Jiangxi och sydöstra hörnet av Hubei. De ligger på norra sidan av Kina.

Wu dialekt15 talas av en majoritet av de människor som bor i Zhijiang och de södra delarna av Jiangsu och Anhui.Kejia eller Hakka dialect16 talas i nordöstra Guangdong-området, sydvästra Fujian, södra Jiangxi och i områden i sydöstra Kina och Sydostasien.,

Tolkning& Translation Issues

under de senaste decennierna har nordväst sett stora invandrarinflöden från Kina, Hongkong och Sydostasien. Det primära språket för dessa flera etniska grupper är en kinesisk dialekt. Därför är tolknings-och översättningstjänster nödvändiga inom alla områden, från myndighetsutövning, brottsbekämpning och domstolsaktiviteter, till medicinska möten, försäkringsaffärer och industriverksamhet och så vidare.,

dessa icke-engelsktalande invandrare har olika nivåer av utbildnings-och yrkesbakgrund, såsom läkare, professorer, lärare, företagare, ingenjörer, arbetare, hemmafruar och forskare. Oavsett vilken typ av bakgrund de har, måste de alla möta den mest utmanande uppgiften att lära sig att tala och skriva engelska. Att lära sig engelska språket är mycket svårt för många individuella skäl, inklusive ekonomi och tidsbegränsningar, begränsad utbildning och ålder., Ofta på grund av svårigheterna med kommunikation, kommer icke – engelsktalande invandrare att försöka få hjälp och resurser i sitt eget samhälle eller skjuta upp sitt problem tills det är oundvikligt.

olämpliga men vanliga tolkningsmetoder

en engelsktalande person kan inte förstå eller ens föreställa sig hur frustrerande och skrämmande det kan vara för en icke-engelsk talare att svara på telefonen eller dörren. Oftast måste de lita på sina barn och släktingar som talar bättre engelska., Barnen har tagit över många av föräldrarnas traditionella uppgifter på grund av sina engelska färdigheter som att läsa posten, vidarebefordra skolnyheter och information, svara i telefon, hjälpa till att handla, göra möten och tolka. Men även om barnen kan tala engelska flytande har de ofta svårt att förmedla information helt tillbaka till föräldrarna på grund av deras brist på sofistikering med det kinesiska språket eller för att ämnet är olämpligt för ett barn att tolka., Dessutom är engelsktalande barn eller släktingar ofta upptagna med sina egna dagliga liv för att ständigt översätta för sina icke – engelsktalande familjemedlemmar. Hela frågan om språkkunskaper har skapat mycket spänning och frustration i kinesiska hushåll och har lett till maktkamp mellan föräldrarna och barnet eller familjemedlemmen.,

Tolkning – rättsliga riktlinjer

avdelning VI I Civil Rights Act från 1964 är en federal förordning som gäller för alla vårdgivare som får federalt ekonomiskt stöd från US department of Health & mänskliga tjänster. Förordningen kräver att leverantörerna använder effektiva metoder för kommunikation med personer som på grund av sitt nationella ursprung har begränsad kompetens på engelska.,

alla tolk-och översättningstjänster har anlitat tolkar och översättare på flera språk som är redo att skickas ut till fältet för olika funktioner. De flesta tolkar och översättare är certifierade genom delstaten Washington. Staten tillhandahåller en skriftlig och muntlig certifieringsexamen för alla medicinska, administrativa och domstolstolkar. Tolkar för många språk är certifierade av staten., Språken med certifierade Statliga tolkar är spanska, ryska, vietnamesiska, kantonesiska, Mandarin, Kambodja, Mien, japanska, koreanska, rumänska och Somalia. Certifieringar för ytterligare språk utvecklas efter behov.

Tolkningsstilar

det finns tre olika tolkstilar: konsekutiv, parafras och samtidig. Sjukhus och kliniska inställningar brukar använda en av de två första stilarna. Den samtidiga stilen används ofta i domstol och andra rättsliga inställningar. Tolkens roll är att fungera som en röstbro mellan två parter., Vissa pekare att tänka på när man talar genom en tolk är följande:

  1. upprätthålla ögonkontakt med kunden eller patienten hela tiden och prata med dem direkt (inte till tolken).
  2. var öppen och medveten om kulturella skillnader.
  3. använd enkla, tydliga och direkta termer eller faser
  4. pausa regelbundet.
  5. se till att klienten eller patienten förstår vad som översätts.
  6. uppmuntra frågor.
  7. schemalägga extra tid för tolkningsprocessen.,

Tolkningsresurser

många flerkulturella tjänster och byråer tillhandahåller seminarier och klasser till allmänheten. Lokalt, tvärkulturell Vård Program (www.xculture.org/training) erbjuder seminarier. För närvarande tillhandahåller Washington State en av de bästa översättnings-och tolkningstjänsterna i nationen. En majoritet av de icke-engelsktalande invandrarna har varit nöjda med tolktjänsterna och känner sig mycket lyckliga att bo i Great Northwest!

  1. En kortfattad historia i Kina genom att Roberts, J. A. G., Harvard Univ., Press, 1999
  2. Microsoft Encarta 98 encyclopedia: Kina avsnitt.
  3. John DeFrancis, Det Kinesiska Språket, University of Hawaii Press, 1984, sid. 214, 258-260.
  4. Modern Kinesisk Historia och Socioliquistic av Ping Chen.
  5. En kortfattad historia i Kina genom att Roberts, J. A. G., Harvard Univ. Press, 1999
  6. En kortfattad historia i Kina genom att Roberts, J. A. G., Harvard Univ. Press, 1999
  7. Microsoft Encarta 98 encyclopedia: Kina avsnitt.
  8. Microsoft Encarta 98 encyclopedia: Kina avsnitt.
  9. Microsoft Encarta 98 encyclopedia: Kina avsnitt.,
  10. Taylor, VM, et al. Cervical cancer screening bland kinesiska amerikanska kvinnor, inlämnat manuskript
  11. Taylor, VM, et al. Cervical cancer screening bland kinesiska amerikanska kvinnor, inlämnat manuskript
  12. Microsoft Encarta 98 encyclopedia: Kina avsnitt.
  13. Microsoft Encarta 98 encyclopedia: Kina avsnitt.
  14. Microsoft Encarta 98 encyclopedia: Kina avsnitt.
  15. Microsoft Encarta 98 encyclopedia: Kina avsnitt.
  16. Microsoft Encarta 98 encyclopedia: Kina avsnitt.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *