Site Overlay

talen in Zuid-Korea

U bevindt zich hier: landen / Zuid-Korea

Zuid-Korea, formeel bekend als de Republiek Korea, in een onafhankelijk land in Oost-Azië gelegen in de zuidelijke regio van het Koreaanse schiereiland dat zich uitstrekt een paar kilometer van het Aziatische vasteland. Zuid-Korea grenst in het westen aan de Gele Zee en in het oosten aan de Japanse Zee. De naam Korea is afkomstig van het oude Koninkrijk Goguryeo, ook wel Koryŏng genoemd., Zuid-Korea is een zeer verstedelijkt land en zijn burgers leiden een stedelijke levensstijl die is zeer onderscheidend. De meeste van hen wonen in de hoogbouw stad van Seoul, dat is de hoofdstad van het land en is gerangschikt de zesde toonaangevende wereldwijde stad in de wereld met de vierde grootste economie. Zuid-Korea ‘ s zuidelijke punt beslaat de Oost-Chinese Zee en de straat van Korea. Met ingang van April 2016, de bevolking in Zuid-Korea werd geschat op ongeveer 50,8 miljoen en er werd opgemerkt dat de totale vruchtbaarheidsgraad en de bevolking in de werkende leeftijd voortdurend daalde.,

Food market in Seoul, Source

De belangrijkste taal die in Zuid-Korea wordt gesproken is Koreaans. Deze en andere talen gesproken in het land zullen hieronder in het kort worden besproken.

de Koreaanse taal

Koreaans is de formele taal van zowel de Democratische Volksrepubliek Korea als de Republiek Korea. Verschillende soorten Koreaans worden gesproken in elke natie-staat. Koreaans is ook een van de twee officiële talen in het autonome district Changbai van de Volksrepubliek China en de Autonome Prefectuur Yanbian Korean., Ongeveer 80 miljoen mensen over de hele wereld spreken Koreaans.

Koreaans heeft een aantal dialecten en het belangrijkste dialect dat in Zuid-Korea wordt gebruikt is het Hanguk-dialect. Andere dialecten die in Zuid-Korea gesproken worden zijn:

  • de Yeongseo dialecten (영서 방언): deze dialecten worden gebruikt in het yeongseo gebied in de Zuid-Koreaanse provincie Gangwon.
  • het Jeju dialect (제주 방언) : dit wordt gebruikt op het Jeju-eiland aan de zuidwestkust van Zuid-Korea. Dit dialect wordt soms gezien als een aparte Koreaanse taal.,
  • Het Seoul dialect (서울말): dit dialect wordt ook wel Gyeonggi genoemd. Het wordt gesproken in Seoel, Gyeonggi, en Incheon in Zuid-Korea. Het wordt ook gesproken in Kaesŏng in Noord-Korea. Dit dialect is de basis van de standaardtaal.
  • de Jeolla dialecten (전라 방언): deze kunnen ook worden aangeduid als de zuidwestelijke dialecten en worden gebruikt in het Jeolla gebied (Honam) van Zuid-Korea. Ze worden ook gesproken in Gwangju city. De dialecten hebben tien klinkers: “i, e, ae, a, ü, ö,u, o, eu, and eo”.,de dialecten van Gyeongsang (경상 방언): deze dialecten worden ook wel de zuidoostelijke dialecten genoemd en komen veel voor in het gebied van Gyeongsang (Yeongnam) in Zuid-Korea, en ook in de steden Ulsan, Busan en Daegu. Het is heel gemakkelijk om deze dialecten te onderscheiden van het Seoul dialect vanwege hun toonhoogte die gevarieerder is. Deze dialecten hebben zes hoofdklinkers en er zijn ‘i, e, a,eo, o, en u”. de chungcheongdialecten (충청 방언): deze dialecten worden gesproken in het Chungcheong (Hoseo) gebied van Zuid-Korea en ook in Daejeon City.,

in de oudheid begonnen Koreanen Chinese karakters te gebruiken, ook bekend als Hanja. Vanwege de uitdagingen in verband met het leren van de Chinese karakters, was lezen en schrijven aanvankelijk beperkt tot mensen uit hoge sociale klassen voor een heleboel eeuwen. Het Hangul-alfabet werd echter in de 15e eeuw gecreëerd en bestond uit 24 letters die normaal in blokken voor elke lettergreep zijn gerangschikt, en dit lijkt enigszins op de Chinese karakters. De Koreaanse lettergrepen hebben enkele fonetisch gearticuleerde letters op een manier die gelijk is aan het Latijnse alfabet., Het Hangul-alfabet heeft het voor alle Koreanen gemakkelijker gemaakt om kennis op te doen en het werd populair in de 19e eeuw toen de lokale bevolking begon te proberen om de Chinese invloeden weg te doen.

nieuwkomers die de Koreaanse taal leren, bron

vanwege het gebruik van Chinese karakters is er een grote hoeveelheid geleende woorden in de Koreaanse taal. Heel veel Koreaanse woorden zijn van Chinese oorsprong geleende woorden., Ondanks het feit dat Chinese geleende woorden en Koreaans-afgeleide woorden altijd samen hebben bestaan, zijn de Chinese geleende woorden meer dominant geworden, waardoor de meerderheid van de lokale Koreaanse correspondenten wordt gewist.

Koreaans is een agglutinatief dialect en wordt gezien als een ‘taalisolaat’.’Dit impliceert dat er geen concreet bewijs is dat het een soortgelijke oorsprong heeft met een oud dialect dat ook een basis is voor andere dialecten. Koreaans heeft soortgelijke functies met de Japanse en Chinese taalfamilies., Adopties uit Europese en Indiase talen kunnen worden gedetecteerd in het Koreaans, maar oude variëteiten van het Koreaans hebben geen nauwe banden met de oorsprong van een van deze dialecten.

Er zijn geen artikelen in het Koreaans. Als gevolg hiervan worden kleinere betekenisfeiten normaal gesproken gearticuleerd door kleine modifiers samen te voegen met een compleet woord. Het basiswoord blijft normaal gesproken onveranderd.

lettergrepen in het Koreaans beginnen altijd met een medeklinker die gevolgd wordt door een klinker. De lettergreep kan daar eindigen, of een andere klinker kan volgen, of een medeklinker, of beide., De lettergrepen beginnen met een medeklinker boven of links en de klinker(s) en andere medeklinker(s) volgen naar rechts of naar beneden. Merk op dat het schrijven in de Koreaanse taal loopt van links naar rechts en van boven naar beneden. De woorden worden gewoonlijk gescheiden door spaties en de lettergrepen liggen meestal naast elkaar.

de Koreaanse taal heeft geen tonen. Het mist ook veel benadrukt lettergrepen. De medeklinkers kunnen soms geluiden aan het einde van de woorden veranderen en overgaan in het woord dat volgt. Deze geluiden zijn niet zo moeilijk te verwoorden. Zij verschillen echter van de Westerse waarden.,

Koreaans heeft een volledig vrije woordvolgorde. De predicaten in deze taal komen niet overeen in persoon, Aantal of geslacht met hun onderwerpen. Ze komen echter overeen met beleefdheid en eretitels. Deze taal heeft drie belangrijke stadia van spraak gekoppeld aan beleefdheid. Dit zijn duidelijke, beleefdheid en eerbiedig. Het Koreaanse volk sturen duidelijk van tweede persoon enkelvoud voornaamwoorden, meer nog bij het gebruik van honorific vormen.

Koreaans dranketiket, bron

werkwoorden in deze taal veranderen niet volgens meervoud of persoon., De werkwoorden hebben echter een aantal niveaus van beleefdheid variëteiten om de leeftijd en superioriteit van het individu te corresponderen. Spraak moet worden afgestemd op basis van de sociale status van de spreker in vergelijking met die van de persoon die ze aanspreken in een situatie waarin ze niet willen overkomen als onbeleefd.

Koreaanse getallen bestaan uit twee veelgebruikte verzamelingen. Deze omvatten de Chinees-Koreaanse set en de inheemse Koreaanse set. De Chinees-Koreaanse set is bijna volledig gebaseerd op de Chinese nummers. Het verschil tussen de twee systemen is van groot belang., Alles wat kan worden geteld zal gebruik maken van een van de twee verzamelingen, maar zal zelden gebruik maken van beide. Groepering van grote cijfers in Koreanen voldoet aan de Chinese traditie van myriaden (10000) in plaats van duizenden (1000) die gebruikelijk is in Noord-Amerika en Europa.

Engels gesproken in Korea

Engels wordt in Zuid-Korea gebruikt als tweede taal. Het wordt onderwezen op scholen, maar de meerderheid van de mensen niet spreken als vrij. Deze taal heeft een aantal toepassingen in de Koreaanse gemeenschap in de afgelopen eeuw., De groei in het land na de koreaanse Oorlog was een gevolg van de internationale handel, vooral met de Verenigde Staten. De standaardwaarden in het Engels hebben daarom een bijzonder accent gekregen omdat het Engels als internationale of vreemde taal kan worden gebruikt. Het is echter belangrijk op te merken dat het gebruik van deze taal door de meeste burgers duidelijke en frequente afwijkingen van het standaard Engels onthult. De meeste mensen die Engels studeren doen dit om specifieke redenen, zoals academici, handel, bedrijfsleven, enzovoort., Weinigen van hen, echter, betrekking hebben op de lokale sprekers, en onderling, ze kiezen voor een Zuid-Koreaans van het Engels dat is zeer uniek spreken. Dit is het type Engels dat wordt gebruikt en ondersteund door de lokale media.

Het is belangrijk op te merken dat bijna alle mensen in Zuid-Korea onder de 40 jaar Engels hebben gevolgd als onderdeel van hun school. Het niveau van het Engels in het land wordt ook verbeterd door investeringen en overheidsbeleid. Het merendeel van de burgers, echter, hebben zeer weinig kennis of kennen een zeer weinig basis zinnen in het Engels., Dit is vooral veroorzaakt door de angst voor mis-articulatie en gebrek aan praktijk.

Japans gesproken in Korea

enkele ouderen in Zuid-Korea spreken nog steeds Japans. De meeste Japanse sprekers bevinden zich in Busan city. Deze stad is niet zo ver van Fukuoka Stad in Japan. Het dialect dat door deze sprekers in Busan wordt gebruikt lijkt erg op het Japans en op dezelfde manier heeft het Japanse dialect dat in Fukuoka wordt gebruikt veel Koreaanse invloed.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *