Ik run een klein bedrijf, dus vaak besteed ik kleine taken uit. Deze week heb ik het schrijven van een aantal Tweets uitbesteed aan Jessie, een student in de Verenigde Staten. Jessie heeft het goed gedaan, met één grote uitzondering: in alle 100 Tweets verwart ze het woord Deens met het woord Nederlands.
bijvoorbeeld:
Copenhagen Fashion Week – bekijk de nieuwste Nederlandse mode!,
gezond blijven net als Nederlanders: fietsen in Denemarken
10 top restaurants in Kopenhagen: geniet van de Nederlandse keuken!
geef me nu niet dat stereotype over geografisch domme Amerikanen. Tenminste niet totdat de Europeanen mij het verschil kunnen vertellen tussen Iowa, Idaho en Ohio – en ja, er is een verschil. het feit is dat het begrijpelijk is dat Nederlanders en Denen door elkaar gehaald worden. Beide vertegenwoordigen kleine, vreedzame landen met zeevaarttradities., Landen die vandaag de dag het best bekend zijn voor gezonde blonde mensen op de fiets, die naar huis rennen om hun vorsten op TV te zien en aardappelgerechten te eten.
de Nederlanders staan bekend om hun windmolens. De Denen staan bekend om hun windturbines. Het is een begrijpelijke fout.
maar bij de Deense buren zijn het eigenlijk niet de Nederlanders die het meest op de Denen lijken. Het zijn niet de Noren, hoewel Noorwegen vroeger deel uitmaakte van Denemarken. Het zijn niet de Zweden, die nu dienen als een lage lonen werknemers in Kopenhagen winkels en fast food restaurants.
Het zijn de Duitsers.,
onhandige en agressieve
Mijn Deense vrienden willen me dat misschien niet horen zeggen. Er zijn oorlogen geweest, en de Duitsers worden soms gezien als onhandig en agressief.
maar de Denen zijn Duitser dan ze ooit zouden willen toegeven. De Duitsers houden bijvoorbeeld van stiptheid. Pünktlichkeit muss sein.
dat doen de Denen ook. In Denemarken, als je een zakelijke vergadering om 10: 00, je nodig hebt om te verschijnen op precies 10: 00. 10: 03 is niet goed. 10: 05 is gênant-you ‘ d better apologize. Is een vernedering. En het is niet alleen zakelijk., Ik heb diners gehad waar mijn gasten het blok omcirkelen zodat ze de Bel kunnen luiden om 8-stip-00-stip 00.
nu, dit is niet helemaal een slechte zaak. De bussen rijden op tijd in Denemarken. De treinen rijden vaak op tijd. Anders zou massavervoer niet zo populair zijn.
omwille van de goede orde
Beide landen houden ook van orde. Als een Deen wil zeggen dat iemand een betrouwbare man is, zeggen ze dat hij ordentlig-ordelijk is. Als ze willen dat je iets verduidelijkt, vragen ze je om het te doen ‘omwille van de goede orde. Voor god ordens skyld., Voor de goede orde, laten we dit contract opschrijven.
natuurlijk is de Duitse liefde voor de orde bekend. Ordnung muß sein! Alles moet in orde zijn. En, natuurlijk, als je een Duitse vriend tegenkomt die huilt, jammert, in wanhoop, dan zeg je dat het nicht i ordnung was? Is er iets niet in orde?
in het algemeen zijn de talen zeer vergelijkbaar: Deens, net als Engels, is een Germaanse taal.
Ik woonde in Berlijn, lang voordat ik naar Denemarken verhuisde, en ik verwar nog steeds de talen., Als ik Deens spreek grijp ik soms naar een lang vergeten bijvoeglijk naamwoord en neem ik even de tijd om te worstelen met de vraag – is dit woord dat ik heb gevonden Duits of is het Deens? Tenminste de helft van de tijd heb ik het mis.
geen Bundesflagge op verjaardagstaarten
natuurlijk zijn er verschillen. Denen zijn wild en openlijk vaderlandslievend op een manier die Duitsers niet zijn, om voor de hand liggende historische redenen.
de Deense vlag wordt bijna altijd gebruikt op verjaardagstaarten, maar je zult de Bundesflagge niet zien op de top van een geburtstagstorte, tenzij het Duitse team in het WK zit.,
en Duitsers houden van hun hiërarchie, in zekere zin Denen niet. In Denemarken gebruikt bijna iedereen zijn of haar voornaam – leraren, artsen, bankbeambten. Een ongelooflijk oude dame mag dan Fru Jensen zijn, maar ik denk niet dat ik de overeenkomstige mannelijke titel heb gebruikt, Herr Jensen, in de 13 jaar dat ik in Denemarken ben.
Duitsers, aan de andere kant, houden van hun titels, en zelfs stapel ze op elkaar. Herr Doktor Professor von Schmidt.
mensen die Duits kennen-of Frans of Spaans trouwens-weten dat er twee manieren zijn om ‘Jij’ te zeggen, formeel en informeel.,
in het Frans is het tu en vous, in het Spaans is het usted en tu – en in het Duits is het du En Sie-en wee het aan jou als je du gebruikt wanneer de Duitser waarmee je praat de formele Sie verwacht.
dat is niet het geval in Denemarken. Iedereen is du er is een formele Deense ‘jij’, genaamd De, die immigranten nog steeds leren in talenscholen, maar het wordt nooit gebruikt.
behalve voor brieven die u van uw bank krijgt. Vraag me niet waarom.
de dominante buurman?nu is er één ironie in de Deens-Duitse relatie. Duitsland is al vele jaren de dominante partner., Zelfs vandaag de dag leren Deense schoolkinderen Duits – Duitse kinderen leren geen Deens.
Denen rijden Duitsland binnen om bier en frisdrank te kopen, niet andersom. En Duitsland is Denemarken meerdere malen binnengevallen, meest recentelijk in de jaren negentig, toen Duitsers alle zomerhuizen in West-Denemarken opkochten en de Denen verdreven.
Dit is waar – Denemarken kreeg een speciale vrijstelling van de EU om Duitsers te verbieden zomerhuizen in Denemarken te kopen., in de afgelopen jaren is de invloedsstroom echter de andere kant op gegaan, met name in Berlijn, de Duitse hoofdstad.
lokale bevolking er is geklaagd omdat buitenlandse investeerders enorme blokken appartementen kopen, waardoor de prijzen omhoog gaan. En de grootste groep buitenlandse vastgoedbeleggers….komen uit Denemarken.
hoor al onze How To Live in Denmark-podcasts op Spotify en op Apple-Podcasts (iTunes).,