Site Overlay

CARIBBEAN ENGLISH CREOLE

CARIBBEAN ENGLISH CREOLE, also Caribbean Creole English, Caribbean Creole, Creole English, West Indian Creole, Creole. De technische term voor een Engels gebaseerde Creools of groep creolen in het Gemenebest Caribisch gebied, het Samaná schiereiland van de Dominicaanse Republiek, de kustgebieden van Nicaragua en Costa Rica, de Bay Islands Van Honduras, De Colombiaanse afhankelijkheden van San Andres en Providencia, delen van Panama, en Suriname., In Suriname zijn twee belangrijke vormen te herkennen (Ndjuka, Sranan); alleen in dat land hebben variëteiten specifieke Namen die zowel door sprekers als door onderzoekers worden gebruikt. In alle andere gevallen noemen sprekers over het algemeen hun variëteiten dialecten, zoals Jamaicaans dialect, terwijl wetenschappers elke variëteit labelen met zijn territoriale naam gevolgd door Engels, Engels-based, of Engels-lexicon, zoals Antiguaans Engels Creools, Barbadiaans Engels-based Creools, Trinidadisch Engels-lexicon Creools., Deze variëteiten worden ook vaak aangeduid door locatie alleen (Jamaicaanse Creools) of, wanneer de locatie duidelijk is, als Creools (zowel met als zonder een startkapitaal). Het bereik van gebruik wordt aangeduid als zowel Creools, wanneer bekeken collectief, en creolen, wanneer beschouwd als een groep van vernaculars. Aangezien niet alle variëteiten in dezelfde mate zijn onderzocht, is de veronderstelling dat er evenveel verschillende vormen zijn als er gebieden zijn eerder geschikt dan definitief., De vestigingspatronen van de regio en latere migratiebewegingen suggereren dat er minder verschillende vormen zijn dan locaties. Echter, de afwezigheid van een regionaal erkende standaard vermindert de perceptie van de eenheid van het Creools, die momenteel vaak wordt besproken door geleerden en anderen als een taal in zijn eigen recht, onderscheiden van het Engels. De oneffenheid van het onderzoek maakt het mogelijk om een fragmentarisch en inconsistent etiketteringssysteem te blijven gebruiken., Net als de meeste andere creolen is het Caribisch-Engelse Creools het resultaat van contact tussen Europeanen en West-Afrikanen in de loop van het Europese expansionisme, de slavenhandel en de kolonisatie van de nieuwe wereld. De regionale dialecten van de Engels-sprekende kolonisten waren de dominante bron van vocabulaire voor Creools vóór de 20c. meer recent, standaard varianten van het Engels, gepropageerd door de hedendaagse massamedia en de toegenomen beschikbaarheid van onderwijs, hebben gevoed de uitbreiding van de woordenschat., Grote aantallen lexicale items en zinnen van West-Afrikaanse herkomst maken deel uit van de dagelijkse woordenschat. De grammaticale structuur van de groep laat patronen zien die kenmerkend zijn voor West-Afrikaanse taalfamilies, patronen die specifiek zijn voor Creoolse talen als geheel, en kenmerken die beperkt lijken te zijn tot de Caribische Creoolse groep.,

effecten van contact

in de meeste landen (met uitzondering van Suriname en de Latijns-Amerikaanse landen) is het contact met het Engels dat Creools voortbracht, voortgezet na het ontstaan ervan, met een keten van bijbehorende resultaten: (1) Het heeft de evolutie van algemeen erkende standaardvariëteiten binnen de groep afgeremd. (2) door het ontbreken van een of meer normen is de taal op zijn beurt gemakkelijker te beïnvloeden vanuit het Engels dan anders het geval zou zijn geweest., (3) Deze doorlaatbaarheid, in combinatie met het prestige van het Engels als wereldtaal en de overdracht ervan via de officiële instellingen van de betrokken verenigingen, heeft geleid tot de ontwikkeling van variëteiten tussen de lokale variëteit van het Engels en de prototypische variëteit van het Creools. (4) de sociale stratificatie van deze variëteiten is zodanig dat het taalgebruik enige vloeibaarheid van beweging tussen de tussenrassen impliceert., (5) het gevolg is dat de variatie die men normaal zou verwachten in een coherente taalvariëteit wordt overdreven en de evolutie en identificatie van een norm verder wordt afgeremd. De gelaagdheid van variëteiten tussen lokaal standaard Engels en een Creools wordt gewoonlijk beschreven als een post-Creools (dialect) continuüm. Drie belangrijke lagen worden herkend: de basilect, die verwijst naar de prototypische Creoolse variëteit, de acrolect, die verwijst naar de variëteit die het meest lijkt op de officiële standaardversie van het Engels, en de mesolect, die verwijst naar de set van intermediaire variëteiten.,

Features

ondanks verschillen tussen variëteiten, hebben Caribische Engelse Creolen verschillende bepalende kenmerken: (1) uiten van spanning, stemming en aspect voornamelijk door pre-predicatieve deeltjes: (Jamaicaans) Im waak hij of zij liep, hij of zij heeft gelopen, Im een waak hij of zij loopt, Im bin waak hij of zij liep, hij of zij had gelopen. (2) het markeren van zelfstandig naamwoord meervoud door uitgestelde deeltjes, niet-s: (Jamaican, Guyanese) di daagdem the dogs, (Trinidad) di dog-an-dem the dogs., (3) met behulp van front-focus structuren te disambiguate of benadrukken: (Trinidad) iz mi MDD tel tel mi du it mijn moeder (en niet iemand anders) vertelde me om het te doen; (Jamaicaans) een tief im tief di gotot hij stal de geit (hij kocht het niet). (4) reduplicatie in woordvorming en voor nadruk: (Jamaicaanse) poto-poto slijmerig, modderig, fenky-fenky licht, puntig, laf, kieskeurig, Batta-Batta om herhaaldelijk te slaan; (Guyanese) tukka-tukka een soort weegbree. (5) differentiatie van enkelvoud en meervoud tweede persoon, zoals archaïsche gij en u: (Barbados) yu versus wVnV; (Trinidad) yu versus all-yu., (6) bezit getoond door ongemarkeerde zelfstandige naamwoorden naast elkaar te plaatsen: (Trinidad) mi fada kuzn hows My father ’s cousin’ s house.

sociale status en gebruik

Creools is de favoriete variëteit voor informele en private communicatie, maar geeft toe aan Engels in formele publieke omgevingen. Engels, vanwege zijn sterke associatie met onderwijsstelsels en de officiële instellingen van de overheid en de samenleving, heeft over het algemeen meer prestige dan Creools, maar de laatste heeft een toenemende status als een gevoel van nationalisme toeneemt in verschillende onlangs onafhankelijke landen., Het gebruik van Creools voor literatuur komt steeds vaker voor; het is het normale medium voor populair drama en de teksten van liedjes gecomponeerd in lokale stijlen. Het gebruik van Creools in radio en televisie is het meest ontwikkeld in Jamaica.zie ATLANTIC CREOLES, CARIBBEAN ENGLISH, NATION LANGUAGE, NEW ORLEANS, RASTA TALK, WEST AFRICAN Pidgin ENGLISH.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *