6 juli 2015
Å få en bok fra en forfatterens fantasi til hyllene på din lokale bokhandel, supermarked, internett-forhandler eller et bibliotek er en fascinerende prosess.
Vi har allerede hørt fra bok oversetter Neil Smith om sitt oversetterens rolle og hvordan romaner er oversatt., I denne funksjonen, ber vi redaktører Gillian Grønt fra Ebury og Alison Hennessey fra Harvill Secker å forklare nøyaktig hva de gjør, hvilke forfattere de arbeider med og hvordan bestill redigering faktisk fungerer. Sammen forklarer de og unpick en av de mest fascinerende områdene av boken publiseringsprosessen.
Hei Alison og Gillian. Kan du fortelle oss når du begynte å redigere bøker?
Alison: jeg startet min karriere jobbet en kort periode i utenlandske rettigheter før jeg tok opp min første redaksjonelle jobb, en 6 måneders midlertidig rolle med Penguin Books., Jeg endte opp med å bo på Penguin for litt over et år og to, jobbe på tvers av sine klassikere, referanse og historie bøker før jeg fikk min første faste redaksjonelle jobb som assistent på Vintage Books. Jeg spiste ganske mye alt som Vintage publisert, oppdage i prosessen hvor mye jeg elsket litterære kriminalitet og thrillere., Etter gradvis å jobbe meg oppover i rekkene på Vintage, jeg var heldig nok til å bli tilbudt rollen som Harvill Secker er første Senior Kriminalitet Redaktør i januar 2012, hvor jeg nå-kommisjonen og redigere kriminalitet, thrillere og mysterier i det engelske språket og i oversettelse.
Gillian: jeg er forlagssjef for Skjønnlitteratur i Ebury. Jeg startet ut som en kvinne fiction-redaktør og har i løpet av årene diversifisert i flere og flere sjangere., Jeg kjørte fiction siden av den uavhengige utgiver Piatkus i ni år, publisering kvinne fiction-forfattere som Trisha Ashley, sen, stor Melissa Nathan, Dorothy Koomson og skjønnlitterære forfattere som Marge Piercy – samt dabbling i kriminalitet! Jeg ble med Random House som en redaksjonell direktør i 2008 med mandat til å sette opp en kommersiell fiction-listen for Ebury – som inntil da hadde vært nesten utelukkende ikke-fiksjon.
Som kjente eller minneverdig bøker har du jobbet med?,
Alison: jeg har et veldig flott liste av forfattere som jeg jobber med her, blant annet nummer en bestselger Jo Nesbo og Henning Mankell, skaperen av Kurt Wallander, så vel som spennende up and coming forfattere som den strålende Stuart Neville. I 2013 er jeg publisering i flere kriminalitet og thriller debuterer som jeg ikke kan vente å se i bokhandelen – jeg har aldri lei av å se et ferdig eksemplar av en bok jeg leste i manuskript.,
Gillian: jeg publiserer 30+ titler i året på Ebury Press liste som inkluderer bestselgende kriminalitet forfattere som Jane Casey, Katia Lief og Stephen Gallagher – og våre nye litterære thriller forfatter P. D. Viner.
Her er en stor utfordring for en redaktør… I en setning, oppsummere hva en god editor gjør eller ikke gjør?
Gillian: Vi bidra til å gjøre sine gode bøker bedre, men den redaksjonelle arbeidet vi gjør, bør ikke noen gang invadere en forfatter visjon for en bok.
Så hva er det som gjør en bok redaktør egentlig?,
Gillian: Hvordan jeg forklare min jobb å eldre slektninger er at jeg kjøper bøker, selv om det betyr at de tror jeg tilbringer mesteparten av min tid bare å lese. Rollen er langt mer enn bare igangkjøring. Jeg sammenlignet det nylig å midwifery – vi hjelper forfattere levere sin «baby», og gir råd og støtte og innspill underveis. (Og noen ganger – til varierende grader av forfatteren forskrekkelse – vi får sette navn på dem!,)
Redaktører bør også være en forfatter er champion i huset, fra den første anskaffelsen møte hvor vi diskuterer om de skal kjøpe en bok gjennom møter internt og eksternt opp til publisering og utover.
jeg kommisjonen fiction over et bredt spekter av sjangere, og jobber med våre forfattere på disse bøkene på alle stadier. Jeg gjør strukturelle og line redigering. Jeg er ansvarlig for å forme og utvikle vår fiction-lister, og arbeider tett med våre hele fiction-team på alle aspekter av vår emballasje og publisering kampanjer., Det er en veldig spennende tid i Ebury som vi har vært med på å utvide våre fiction lister raskt voksende antall titler vi publiserer hvert år, samt øke mangfoldet i nye områder. Dette året har vi også lansert vår nye SF og Fantasy-listen, Del Rey, fagmessig kjøpt av våre redaksjonelle direktør, Michael Rowley. Vi har også relansert den erotiske romantikk og erotikk-listen Svart Blonder siste år, samt en digital første romantikk liste, Rouge. (Hva gjør en bok redaktør gjøre? Vi holder opptatt!)
Alison: jeg er en commissioning editor, slik at jobben min er å erverve og utgi bøker for Harvill Secker listen., Hva dette betyr i praksis at jeg er sendt manuskripter å vurdere for publisering av agenter og utenlandske utgivere. Med engelskspråklige bøker jeg sendte hele manuskriptet, mens med utenlandske bidrag, jeg blir ofte sendt et sammendrag av boken sammen med et eksempel oversettelse, som kan variere fra noen få sider til de ti første kapitlene. Flere av mine kolleger lese andre språk så kan noen ganger ta en titt på utenlandske bidrag for meg, eller om jeg synes det er interessant, kan jeg også kommisjonen en leser til å skrive en rapport for meg, som forteller om handlingen og hva de tenkte på boken.,
Hvis jeg liker det jeg har lest og synes det har virkelig potensial, jeg vil dele materiale med mine kolleger i salg og markedsføring, reklame og redaksjonelt, og forklare hvorfor jeg elsker det, og hvordan jeg tror vi ville utgi boken, hvorfor jeg tror forfatteren er en god plass for vår liste og alt annet av interesse – jeg kan nevne, for eksempel, det jeg tror forfatteren har prize-vinnende potensial eller har vært svært godt vurdert i sine hjemland dersom de er en oversatte forfatter., Mine kolleger, spesielt de som er i salg, vil bli gitt bøker å lese av alle redaktører her, så det er min jobb å gjøre min pitch høres så fristende som mulig for å sikre seg at de leser mitt første! Hvis alle er enig med meg i at dette er noen vi bør være publisering, vil vi sette sammen et tilbud for forfatteren og agent og, forhåpentligvis, vi vil være heldig nok til å skaffe seg boken.
Når en bok som faktisk har blitt kjøpt opp, et helt team satt til arbeid på publisering prosessen, med redaktør i sentrum., Mens jeg redigerer bok, jeg vil også være briefing min designer på hva jeg tror dekselet skal se ut, diskuterer markedsføring ideer med vårt team og publisitet muligheter med våre publisister, vurderer slike spørsmål som hva kan denne forfatteren være i stand til å skrive om, og hvis de ikke er i NORGE, kan de reise til her?,
Redigering av en bok tar i tre forskjellige stadier – jeg vil gjøre en strukturell og linje redigere (se mitt neste svar for en litt mer detaljert om hva dette innebærer), da er boken sendt til en kopi-editor, som vil rette opp eventuelle skrivefeil og grammatiske spørsmål, mark opp instruksjoner for typografen dvs. sette denne delen i kursiv og til slutt, utføre en grunnleggende faktum sjekk (var Weds, 11. November 1904 virkelig en onsdag?).,
Når boken er å kopiere-redigert, og forfatteren har besvart spørsmål kopi-redaktør kan ha hevet, det er sendt for å være tilpasset, forvandle den fra et manuskript til et maskinskrevet kopi. De første sidene av denne maskinskrevet kopi er sendt til forfatter å lese og også til en proofreader, som vil sjekke sidene mot merket opp manuskriptet, og sørg for at den typesetters har tatt i alle markeringene. Eventuelle endringer vil gå tilbake til typografen til å bli korrigert, og jeg så sjekk den reviderte sider før vi har en fullstendig ren angitt., På hvilket punkt min produksjon manager presser ut og maskinskrevet kopi er forvandlet til en trykt bok!
Hva er de største mytene knyttet til redigering av en bok?
Alison: At bøkene er ikke redigert lenger! Folk ofte fortelle meg at redaktører ikke har tid til å redigere noen mer, men jeg tror ikke det er sant., Vi har mange andre krav på vår tid – som de fleste redaktører jeg tweet, og det er alle typer av systemer og prosesser som kanskje ikke har eksistert år før – men alle som er i denne jobben er lidenskapelig om redigering og hjelper en forfatter å få boken i den aller best mulig form. En av mine favoritt bøker av dette året gikk gjennom fem svært vesentlige endringer før forfatteren og jeg var begge helt fornøyd med det og jeg kan gi den til kopi-editor.,
jeg tror folk er ofte forvirret om ulike typer redigering altfor mange lesere tror at redigering tendens til å involvere utbedring av staving og grammatikk, men den form for redigering jeg gjør, er en strukturell og linje redigere, der jeg ser på hvordan boken som helhet passer sammen. Gjør en viktig åpenbaring kommer for tidlig eller for sent i boken? Trenger vi å vite mer om et tegn er tilbake historien før vi virkelig kan forstå hva som motiverer dem? Gjør forfatteren har enkelte ord eller setninger som de kan kanskje over bruk, og finnes det alternativer som kan fungere bedre?, Virker det merkelig at en ung karakter kan bruke ganske gammeldags språk eller er det nettopp det som er poenget?
Gillian: At redaktører ikke har tid til å redigere noen mer. (Sa til meg av mer enn en agent for.)
For aspirerende forfattere og folk som ikke har vært gjennom publisering av prosessen, kan du fortelle oss hvordan bestill bidrag arbeid?
Gillian: de Fleste av bidragene vi får komme via agenter eller OSS utgivere. Vi aksepterer uønsket manuskripter direkte – og vi kan lese alt om vi alltid anbefale at hvis du kan få en agent til å representere deg, bør du.,
Hvis jeg liker en bok, jeg tar det til et oppkjøp møte hvor alle våre fremtidige titler er diskutert. Jeg pleier å prøve og få min kors-avdelinger fiction-team (som omfatter salg/reklame/markedsføring) på side før jeg gjør dette.
Er du ofte kontaktet av selv publiserte forfattere eller spekulativ manuskripter fra andre personer enn litterære agenter eller oversettere?
Gillian: Alle tid – yrkesmessig fare for å avsløre til fremmede at du er en editor betyr at du ofte reist bøker av alle slags folk., (Jeg noen ganger tenker hver eneste taxisjåfør i London er å skrive en roman!)
forresten min standard respons til den gamle klisjeen om «Alle har en bok i dem’ er vanligvis avhengig av hvor sur jeg følelsen: a) Det er ikke alltid en god en – eller b) noen Ganger kan det burde bo der
Gjør redigering av kriminalitet og thriller romaner presentere noen spesielle utfordringer? Har du for å ha en særlig sterk mage?
Gillian: jeg har en strongish magen (selv om jeg ikke kan se Pinlige Organer uten å lukke øynene på viktige tidspunkter)., Jeg kjører også vår Svarte Blonder erotiske fiction-liste, slik at jeg tror jeg er ganske unshockable.
jeg gjør kommer til å ha fascinerende samtaler med kriminalitet forfattere om hvordan man kan komme unna med mord!
Noen råd for håpefulle redaktører om hvordan å komme inn i bok publisering?
Alison: Selv om jeg ikke gjøre noe arbeid oppleve meg selv, mange av mine kolleger fant sine første jobber gjennom dette. Jeg vil anbefale deg å registrere deg med alt av publisering rekrutteringsbyråer og holde et veldig nært øye på utgivernes nettsteder for noen entry level jobber., Gå til hvilken som helst publisere hendelser i ditt område, og hvis du er på Twitter, følg publisering folk til å se hva de snakker om; alle i publisering elsker jobben sin, og mange vil tweet tips eller råd for aspirerende forfattere og redaktører, samt jobb åpninger.
Børste opp på kontoret ferdigheter – entry level jobb er bundet til å være utrolig opptatt, så du må være klar til å treffe bakken kjører – og lese så mye som du kan. Kanskje en av de beste rådene jeg kan gi noen, er å være åpen for alle områder., Når jeg var på universitetet, jeg hadde en vag ide om at jeg ønsket å jobbe som redaktør for barne-bøker, men jeg har endt opp med å jobbe på voksen kriminalitet fordi når jeg begynte i publisering, oppdaget jeg at dette var et område som virkelig interesserte meg.
Gillian: Hvis du har råd til å gjøre en publisering kurs eller påta seg et internship deretter gjøre. Imidlertid, hvis det ikke er et alternativ, ikke bare begrense dine programmer til redaksjonell assistent roller, men se etter andre junior roller som vil tillate deg å få all viktig foten i døren.,
Og til slutt noen råd for ambisiøse eller upubliserte forfattere… Hvordan kan de få sine manuskript av en agent er ‘slaps haug’ og inn i dine hender?
Gillian: ikke skriv til ‘neste store tingen» trend – fortelle historien du dø for å fortelle, ikke bare hva du tror vil selge.
Gode tips, Alison og Gillian – takk så mye for din tid og ekstremt nyttig svar!
Videre lesing: Bestill oversettelse: en insider sitt perspektiv.
Bli med i vår ukentlige newsletterSIGN OPP
Få ukentlige eBook hotelltilbud i vårt nyhetsbrev REGISTRER deg