Site Overlay

Sidste Vil og Testamente af Frank Sinatra

SIDSTE VIL OG TESTAMENTE

FRANCIS ALBERT SINATRA

jeg, FRANCIS ALBERT SINATRA, også kendt som FRANK SINATRA, erklære dette for at være min Vilje, og tilbagekalde alle tidligere Testamenter og Codicils. Jeg er bosiddende i Riverside County, Californien.

klausul først: civilstand og familie.

Jeg er gift med BARBARA SINATRA, som i denne vilje kaldes “min kone.,”Jeg var tidligere gift med NANCY BARBATO SINATRA, til AVA GARDNER SINATRA og til MIA farro.SINATRA, og hvert af de nævnte ægteskaber blev efterfølgende opløst. Jeg har tre børn, som alle er spørgsmålet om mit ægteskab for at NANCY BARBATO SINATRA: NANCY SINATRA LAMBERT, FRANCIS WAYNE SINATRA, og CHRISTINA SINATRA. Alle ovennævnte børn er voksne. Jeg har aldrig haft andre børn.

klausul andet: nominering af eksekutor; eksekutors beføjelser.jeg nominerer ELIOT .eisman og HARVEY L. SILBERT til at fungere som co-eksekutorer af this .ill., Jeg udtrykkeligt give min Co— Eksekutorer til enhver tid at udpege og udpege enhver bank eller anden virksomhed betroede til at fungere som Co—Executor med dem, eller som Agent på deres vegne, og med yderligere magt til at ændre den betegnelse sagde bank eller andre virksomheder, der betroede fra tid til anden. Hvis enten ELIOT SILEISMAN eller HARVEY L. SILBERT ikke er i stand til, uvillig eller ophører med at fungere som co—eksekutor, nominerer jeg NATHAN S. GOLDEN til at fungere som co-eksekutor med den anden af dem., Hvis to af de nævnte tre personer bliver ude af stand, som ikke er eller ophører med at fungere som Eksekutor, jeg nominere CITY NATIONAL BANK, Beverly Hills, Californien, til at fungere som Co-Executor med de resterende enkelte, eller som eneste Eksekutor, hvis alle tre af de nævnte personer bliver ude af stand til, villig, eller ophøre med at handle herefter. Når ordet “eksekutor” eller “Co—eksekutor” bruges i denne vilje, anses det for at henvise til, hvilken en eller flere af dem der handler fra tid til anden., Jeg direkte, at ingen obligation skal kræves af nogen eksekutor eller Co-eksekutor som en betingelse for at kvalificere sig til at tjene herunder, uanset om de handler i fællesskab eller alene.

B.,med eller uden varsel, og de er til at overføre registrerede værdipapirer i gade navn eller til at holde dem i navnet på en kandidat, uden ansvar for den del af min Eksekutor, og ved den indstilling og skøn af min Eksekutor, at fortsætte med at holde, administrere og drive en ejendom, virksomhed eller virksomhed, der kan være et aktiv i min ejendom fra gang til gang, hvad enten i erhvervslivet, i partnerskab (begrænset eller generelt) eller anden form, og uanset om et sådant aktiv er man, som min Bobestyrer er personligt interesseret, overskud eller tab derfra til at træde i kraft til eller blive opkrævet mod min ejendom og ikke min Eksekutor., Min eksekutor skal have absolut skøn over, hvor mange penge, hvis nogen, at investere i renter.

C. jeg tillade mit Eksekutor til at investere og geninvestere midler af min ejendom, herunder overskud penge, og provenuet fra salg af alle aktiver af min ejendom, i enhver form for fast ejendom, specifikt herunder, men ikke i form af begrænsninger, corporate eller statslige forpligtelser af enhver art med værdipapirer på et reguleret investment trust, og bestande, foretrukne eller fælles, og alle fælles-trustfond, som administreres af enhver virksomheds betroet i henhold til denne Vil.

D., Det er min hensigt, at min eksekutor får lov til at drage fordel af alle skattebesparelser, som loven i enhver jurisdiktion tillader, uden hensyntagen til modstridende interesser hos dem, der er interesseret i min ejendom og uden at foretage nogen justeringer blandt sådanne personer. Med henblik herpå bemyndiger jeg min eksekutor efter min eksekutors skøn at tage en eller flere af følgende handlinger, som det kan forekomme tilrådeligt:

1. At deltage med min kone i udførelsen af fælles selvangivelser;

2., At værdiansætte min bruttoboot til føderale ejendomsskatteformål fra datoen for min død eller fra den alternative værdiansættelsesdato som tilladt til sådanne formål;

3. At kræve som bo-eller arveafdrag eller begge dele udgifter, der ellers ville kvalificere sig som indkomstskattefradrag;

4. At vælge at få gaver fra min kone behandlet som lavet halvdelen af mig til føderale gaveskatteformål; og

5. At foretage andre valg, der er tilladt i henhold til Internal Revenue Code eller skatteloven for gældende jurisdiktion.

E., Hvis der ved min død, jeg har nogen aktiekøb warrants, lager abonnement eller konverteringsrettigheder eller rettigheder i henhold til nogen stock option plan, jeg tillader mit Eksekutor til at udøve nogen eller alle af disse warrants og rettigheder, hvis min Eksekutor, i min Executor ‘s eget skøn, finder en sådan øvelse i at være i den bedste interesse for min ejendom og modtagerne heraf, og til at låne penge til dette formål, hvis min Eksekutor, i min Executor’ s eget skøn, anser det for tilrådeligt.

F. Jeg autoriserer min eksekutor til at administrere min ejendom i henhold til California Independent Administration of Estates Act.

G., Efter en foreløbig eller den endelige fordeling af resten af min ejendom, min Eksekutor kan distribuere resten i udelte interesse, eller i form af naturalier, i penge eller delvist i nogen af dem på en sådan sagkyndig vurdering og i henhold til en sådan metode eller procedure, som min Eksekutor skal bestemme, herunder beføjelse til at distribuere hele eller en del af et bestemt aktiv til en modtager, som min Eksekutor skal bestemme.

H., Alle beslutninger truffet af min eksekutor i god tro skal være bindende og afgørende for alle personer, der er interesseret i min ejendom, men skal være underlagt en sådan bekræftelse eller domstolsmyndighed, som loven kræver.

klausul tredje: mængden af ejendom bortskaffes.

Jeg har til hensigt, at min vilje skal styre dispositionen af al ejendom, uanset hvor det er beliggende, som jeg har magten til at vilje på tidspunktet for min død, herunder både min separate ejendom og min halve interesse i sådanne samfundsejendomme som min kone og jeg kan eje på tidspunktet for min død.

klausul fjerde: betaling af gæld og skatter.,

jeg instruerer min eksekutor til fuldt ud at betale al lovlig gæld, som måtte skyldes af mig på tidspunktet for min død, både sikret og usikret, og uanset hvornår de ellers måtte være forfaldne og skal betales, i følgende prioritetsrækkefølge og fra følgende kilder:

1., Min Executor, skal først betale, og udledning i hele vores samfund aktiver, herunder min Kone ‘ s andel heraf, at det fulde omfang af hendes andel er ansvarlig for en sådan gæld, og at det fulde omfang af en sådan fælles ejendom, og at al den gæld, som forfalder til fællesskabets ejendom af mig selv og min Kone, andre end betalinger i tilfredshed på nogen gældsbreve, der er sikret ved pant i fast ejendom og/eller tillid gerninger, der er en pant på Rancho Mirage fast ejendom, der ejes af os.

2., Min Eksekutor skal næste fjernsyn og decharge i fuld fra min del af vores fælles ejendom for det fulde beløb af enhver gældsbreve, der er sikret ved pant i fast ejendom og/eller tillid gerninger, der er en pant på Rancho Mirage fast ejendom, der ejes af os, og uanset om der sagde, at fast ejendom, der er ejet af os som fælles lejere med højre for efterladte, som fælles ejendom, eller som min eneste og særeje., Hvis min andel af vores samfundsejendom er utilstrækkelig til at betale den nævnte gæld fuldt ud efter betaling af vores usikrede gæld, skal enhver mangel på betaling af denne sikrede gæld betales fra min separate ejendom. Ingen anden gæld, der er sikret ved fast ejendom, som jeg har en rente, skal betales fuldt ud som følge af min død.

3.,l ejendom, arv eller anden død skatter og afgifter, der er foranlediget eller skal betales på grund af min død, om der er relateret til den arv der er fastsat i denne vil, og om der kan henføres til ejendommen omfattet af skifteretten administration eller ej, og alle udgifter til administration af min ejendom, herunder, men ikke begrænset til eksekutor kommissioner, advokatsalærer, en domstol, en publikation og gebyrer, og udgifter til begravelse og andre udgifter af min sidste sygdom, hvis nogen, skal være betalt fra min del af vores fælles ejendom, det fulde omfang, der er tilbage efter betaling af gæld, der er beskrevet i afsnit 1 og 2 ovenfor., Hvis min andel af vores samfundsejendom ikke er tilstrækkelig til at betale de nævnte skatter og udgifter, de skal betales fra resten af min separate ejendom.

klausul femte: specifikke arv.

jeg kan gøre følgende specifikke arv fra min del af vores fælles ejendom, i det omfang sådanne rester efter fuld betaling af de poster, der er beskrevet i KLAUSUL FJERDE ovenfor, og hvis min del af vores fælles ejendom skal være utilstrækkelig til at tilfredsstille disse arv, fra min særeje:

A., Til min tidligere kone, NANCY BARBATO SINATRA, hvis hun overlever mig, summen af to hundrede og halvtreds tusind Dollars ($250.000). Hvis NANCY BARBATO SINATRA ikke overlever mig, bortfalder denne gave og skal betragtes som en del af resten af min ejendom.

B. Til DOROTHY IJHLEMANN fra North Holly .ood, Californien, hvis hun overlever mig, summen af halvtreds tusind Dollars ($50.000). Hvis DOROTHY UHI~EMANN ikke overlever mig, skal denne gave bortfalder og betragtes som en del af resten af min ejendom.

C., Til ELVINA JOUBERT fra Rancho Mirage, Californien, hvis hun overlever mig, summen af halvtreds tusind Dollars ($50.000). Hvis ELVINA JOUBERT ikke overlever mig, bortfalder denne gave og skal betragtes som en del af resten af min ejendom.

D. til JILLY RI..o, hvis han overlever mig, summen af hundrede tusind Dollars ($100.000). Hvis JILLY RI..o ikke overlever mig, bortfalder denne gave og skal betragtes som en del af resten af min ejendom.

E. Til min kones søn, ROBERT OLIVER Mar., hvis han overlever mig, summen af hundrede tusind Dollars ($100.000)., Hvis ROBERT OLIVER Mar.ikke overlever mig, bortfalder denne gave og skal betragtes som en del af resten af min ejendom.

F. Til min datter, CHRISTINA SINATRA, hvis hun overlever mig, summen af to hundrede tusind Dollars ($200.000). Hvis CHRISTINA SINATRA ikke overlever mig, denne gave bortfalder og skal betragtes som en del af resten af min ejendom.

G. til min søn, FRANCIS SINAYNE SINATRA, hvis han overlever mig, summen af to hundrede tusind Dollars ($200.000)., Hvis FRANCIS SINAYNE SINATRA ikke overlever mig, bortfalder denne gave og skal betragtes som en del af resten af min ejendom.

H. til min datter, NANCY Sinatra LAIIBERT, hvis hun overlever mig, summen af to hundrede tusind Dollars ($200.000). Hvis NANCY Sinatra LAMBERT ikke overlever mig, bortfalder denne gave og skal betragtes som en del af resten af min ejendom.

I., Til bestyrelsen for, at visse Tillid, som er opbygget af mig og min tidligere Kone, NANCY BARBATO SINATRA, af Trust-Aftalen, dateret December 13, 1983, til gavn for børn af NANCY SINATRA LAMBERT, den sum af En Million Dollars ($1,000,000), til at blive tilføjet til de aktiver, sagde tillid og fordeles ligeligt mellem de enkelte trusts, der administreres i forbindelse hermed til gavn for mine to børnebørn, ANGELA JENIFER LAMBERT og AMANDA KATHERINE LAMBERT.

J., Til min Hustru, BARBARA SINATRA, forudsat at vi er gift og boede sammen på tidspunktet for min død, alle mine rettigheder som licensgiver i henhold til, at visse Licens Aftale, dateret 29 februar 1988 med Sheffield Enterprises, Inc., herunder min femogtyve procent (25%) royalty deri, eller alternativt sådanne aktier i kapitalbeholdningen af Sheffield Enterprises, Inc. som jeg måske har erhvervet i løbet af min levetid i bytte for nævnte rettigheder., Hvis min kone ikke overlever mig, eller vi ikke er gift og bor sammen på tidspunktet for min død, denne gave bortfalder og skal betragtes som en del af resten af min ejendom.

K. Til min kone, BARBARA SINATRA, forudsat at vi er gift og bor sammen på tidspunktet for min død, min interesse for den bestemte Masteroptagelse med titlen “Trilogy” og alle rettigheder til royalties og fremtidig distribution relateret hertil., Hvis min kone ikke overlever mig, eller vi ikke er gift og bor sammen på tidspunktet for min død, denne gave bortfalder og skal betragtes som en del af resten af min ejendom.

L. Jeg giver mine børn, i udelte interesser som lejere til fælles, efter princippet om repræsentation, min samfundsinteresse i det bestemte partnerskab kendt som Associatesilshire—Camden AssociateS, hvor jeg er en begrænset partner.

M. Jeg tilgiver hermed alle lån eller gæld, der måtte eksistere på tidspunktet for min død, hvad enten det er skriftligt eller på anden måde, som måtte skyldes mig af nogen af mine børn.,

klausul sjette: bekræftelse af Separate og fælles Lejeaktiver.

A. jeg bekræfter, at min Kone, hvis hun overlever mig, min interesse i fast ejendom, der ligger i Riverside County, Californien, og er almindeligt kendt som 70-588 Frank Sinatra Drive, Rancho Mirage i Californien, herunder alle tilstødende huse på grund heraf, almindeligt kendt som 70-200, 70-548, og 70-630 Frank Sinatra Drive, Rancho Mirage i Californien, hvor ejendommen er afholdt af registrering af min Hustru og jeg som fælles lejere med højre for efterladte.

B., Jeg bekræfter, at min Kone, hvis hun overlever mig, min interesse i fast ejendom, der er beliggende i Los Angeles County, Californien, og er almindeligt kendt som 915 Foden Road, Beverly Hills, Californien, og 90210, hvori ejendommen er afholdt af registrering af min Hustru og jeg som fælles lejere med højre for efterladte.

C. jeg bekræfter, at min Kone, hvis hun overlever mig, min interesse i fast ejendom, der ligger i Riverside County, Californien, og er almindeligt kendt som 1130 Starlight Lane, Rancho Mirage i Californien, hvor ejendommen er afholdt af registrering af min Hustru og jeg som fælles lejere med højre for efterladte.

D., Jeg bekræfter min kone som hendes eneste og separate ejendom pakken af fast ejendom beliggende i Riverside County, Californien, og almindeligt kendt som 36928 Pinto Palm Drive, Cathedral City, Californien.

E. Jeg bekræfter min kone, hvis hun overlever mig, min interesse for fast ejendom beliggende i Los Angeles County, Californien, og almindeligt kendt som 30966 Broad Beach Road, Malibu, Californien 90265, underlagt alle eksisterende belægninger., Hvis den pågældende parcel af fast ejendom er ikke i besiddelse af registrering af min Hustru og jeg som fælles lejere med højre for efterladte på datoen for min død, jeg giver min interesse i den nævnte parcel af fast ejendom til min Kone, hvis hun overlever mig, og hvis vi er gift og boede sammen på tidspunktet for min død, og i så fald, hvis min Kone ikke overleve mig, eller vi er ikke gift og boede sammen på tidspunktet for min død, de ovenfor beskrevne fast ejendom, skal betragtes som en del af den rest af min ejendom.

klausul syvende: gaver af materielle personlige ejendele

A., Jeg give til min Kone, hvis hun overlever mig, og vi er gift og boede sammen på tidspunktet for min død, alle af sølvtøj, bøger, vises malerier og møbler og møbler placeret i de boliger, der er beskrevet i § SJETTE ovenfor, og xay interesse i nogen politikker for forsikring, der dækker ovenstående emner af personlig ejendom. Hvis min kone ikke overlever mig, eller vi ikke er gift og bor sammen på tidspunktet for min død, den ovenfor beskrevne personlige ejendom og eventuelle forsikringer, der dækker sådan personlig ejendom, betragtes som en del af resten af min ejendom.,

B. jeg give alle mine smykker, brugskunst, tøj, møbler og inventar, personlig biler (bortset fra 1988 Rolls Royce og 1990 Mercedes, som er særeje af min Kone), tog samlinger, musik og registrering af samlinger, memorabilia og andre materielle genstande er af personlig art, og min interesse i en sådan ejendom ikke andet udtrykkeligt er overdraget dette Vil eller på nogen anden måde, sammen med nogen forsikring på en sådan ejendom, som var gældende på tidspunktet for min død, på følgende måde;

1., Min eksekutor skal først vende tilbage til ethvert barn af mine nogen af sådanne genstande, som nævnte barn måtte have givet mig;

2. Min eksekutor skal derefter overholde eventuelle skriftlige kontraktlige forpligtelser, som jeg måske har indgået i løbet af min levetid for levering af sådanne personlige ejendele ved min død;

3. Jeg giver alle mine noder til min søn, FRANK .ayne SINATRA;

4., Herefter hver for min Kone, hvis hun overlever mig, og vi er gift og boede sammen på tidspunktet for min død, og hver af mine børn, der overlever mig kan udpege til min Eksekutor nogen af de ovennævnte elementer af ejendom, som modtageren ~& ønsker at modtage. Min eksekutor skal få alle sådanne genstande vurderet på den måde, han finder passende, og den anslåede værdi tildeles den anmodende modtager., Min Hustru, skal være berettiget til at modtage op til et maksimum af fem og tyve procent (25%) af den samlede værdi af en sådan ejendom, og mine børn skal være berettiget til at modtage resterende maksimale samlede værdi af de halvfjerds fem procent (75%) af en sådan ejendom, med hver af mine tre børn er berettiget til at modtage et maksimum på en tredjedel af det, sagde resterende del, eller femogtyve procent (25%) af den samlede værdi af hele sagde ejendom, på princippet om repræsentation. Hvis min kone ikke skulle overleve mig, eller vi ikke er gift og bor sammen på tidspunktet for min død a].]., af nævnte ejendom skal fordeles blandt mine børn. Hvis ingen af mine børn eller deres problem overlever mig, sådan ejendom skal betragtes som en del af resten af min ejendom. Uanset ovenstående, min eksekutor har myndighed, i min eksekutor alene og absolut skøn, at distribuere nogen af mine personlige genstande og memorabilia til sådanne af mine venner og mine medarbejdere, som han måtte finde passende.

C.,io. Fem Hundrede Tusinde Dollars ($3,500,000), dog forudsat, at hvis min del af vores fælles ejendom, der er tilbage efter betaling og distribution af alle beløb, og specifikke arv heri, i denne Vil angivet, er utilstrækkelig til at give min Kone sagde samlede sum af Tre Millioner Fem Hundrede Tusinde Dollars ($3,500,000), jeg giver min Hustru alle af min daværende resterende fællesskabets ejendom, Forudsat yderligere, hvis min Kone ikke overleve mig, eller vi er ikke gift og boede sammen på tidspunktet for min død, denne gave, bortfalder, og anses for at være en del af resten af min ejendom.,

klausul ottende: magt udnævnelse.

jeg har en begrænset beføjelse til at udnævne mig af Somerset Trust, der er oprettet ved den bestemte tillidserklæring dateret 1.januar 1989, hvor jeg er Trustor, hvilken magt er givet mig i henhold til nummereret afsnit 5 på side 8 i nævnte tillidserklæring., Jeg skal hermed udøve denne magt for udnævnelsen ved at udpege og give alle aktiver, der er underlagt det i lige store andele til CHRISTINA SINATRA, FRANK WAYNE SINATRA, og NANCY SINATRA LANBERT, eller udstedelse af nogen af dem, der overlever ikke mig, i henhold til princippet om repræsentation, og hvis nogen af dem skulle predecease mig efterlader ingen problem, og at de overlevende af dem.

klausul niende: gave af Rest.

A., Jeg giver resten af mit samfund ejendom ejendom og alle mine særeje, der er tilbage efter at give effekt til de foregående bestemmelser i denne Vil, i lige store andele til CHRISTINA SINATRA, FRANK WAYNE SINATRA, og NANCY SINATRA LAMBERT, eller udstedelse af nogen af dem, der overlever mig, i henhold til princippet om repræsentation, og hvis nogen af dem skulle predecease mig efterlader ingen problem, og at de overlevende af dem.

B. Hvis intet af mit problem overlever mig, giver jeg resten af min Ejendom til mine arvinger i henhold til lovene om arv i staten Californien, der var gældende på datoen for denne vilje.,

klausul tiende: ingen konkurrence Klausul.

A., juridiske arving af mig eller person, der hævder under nogen af dem direkte eller indirekte deltager i nogen af de følgende former for adfærd, så de i tilfælde af, at jeg specifikt disinherit hver person, og alle sådanne legater, arv, udtænker og interesser i betragtning i henhold til denne eller nogen tillid skabt af mig til enhver tid til den pågældende person skal være tabt, som om han eller hun havde predeceased mig uden problem, og skal forøge forholdsmæssigt til de andele af min ejendom kommer under dette Vil til, eller i tillid til, sådan for min deviSeeS, legatarer og modtagere, der ikke har deltaget i sådanne handlinger eller procedurer, der er:

1., konkurrencer dette vil eller på nogen måde angribe eller søger at forringe eller ugyldige nogen af dens bestemmelser,

2. fordringer ret til ethvert aktiv i mit bo i form af en skriftlig eller mundtlig kontrakt (uanset om et sådant krav er vellykket),

3. udfordrer uden succes udnævnelsen af enhver person, der er navngivet som eksekutor eller administrator,

4. indsigelse på nogen måde mod enhver handling, der er truffet eller foreslået at blive taget i god tro af min eksekutor, om min eksekutor handler i henhold til retsafgørelse, meddelelse om foreslået handling eller på anden måde, om en sådan indsigelse er vellykket eller ej,

5., objekter til enhver konstruktion eller fortolkning af min vilje, eller enhver bestemmelse i det, der er vedtaget eller foreslået i god tro af min eksekutor,

6. søger uden succes fjernelse af enhver person, der fungerer som eksekutor,

7. arkiverer enhver kreditors krav i min ejendom, der er baseret på et krav, der opstår inden datoen for dette Testamente (uden hensyn til dets gyldighed),

8. hævder en interesse i enhver ejendom, som eksekutor hævder at tilhøre min ejendom (uanset om et sådant krav er vellykket),

9., udfordrer karakterisering foreslået af min eksekutor af enhver ejendom, om det er adskilt eller fællesskab (uden hensyn til den ultimative løsning af fordelene ved en sådan udfordring),

10. udfordrer min eksekutors holdning til gyldigheden eller konstruktionen af en skriftlig aftale indgået af mig i løbet af min levetid,

11. at forringe eller afkræfte nogen af følgende:

a. enhver udpegning af modtagere for enhver forsikringspolice på mit liv;

B., enhver udpegning af modtagere til en pensionsordning, eller IRA konto;

c. nogen tillid, som jeg har oprettet, eller kan skabe i løbet af min levetid, eller enhver bestemmelse herom;

d. en gave, som jeg har gjort eller vil gøre i løbet af min levetid;

e. enhver transaktion, som jeg har solgt et aktiv til et barn, eller børn af mine venner (uanset om sådanne angreb eller forsøg lykkes),

12. konspirerer med eller hjælper frivilligt nogen, der forsøger at gøre nogen af disse ting; eller

13., nægter en anmodning fra min eksekutor om at hjælpe med forsvaret mod nogen af de foregående handlinger eller sager.

B. Yderligere, hvis nogen af min kones spørgsmål eller mine børnebørn gøre nogen af de ting, der er omhandlet i denne BESTEMMELSE, TIENDE, så nogen arv, arv, enhed eller anden interesse, der ellers ville overføre til min Hustru eller forældre til mine børnebørn, der så handle, som det kan være tilfældet, skal ligeledes være fjernet, og en sådan udvanding legatarer skal anses for at have predeceased mig uden problem.

C., Udgifter til at modstå enhver konkurrence eller andet angreb af nogen art på nogen bestemmelse i denne vilje skal betales fra min ejendom som udgifter til administration.

l. i tilfælde af, at nogen bestemmelse i denne KLAUSUL TIENDE, herunder nogen af bestemmelserne i afsnit A heraf, anses for at være ugyldig eller ulovlig, er den samme, anses udskilles fra den øvrige del af bestemmelserne i denne KLAUSUL, TIENDE og påvirker på ingen måde, skade eller medføre, at alle andre bestemmelser i denne PARAGRAF TIENDE., Hvis en sådan bestemmelse anses for ugyldig på grund af dens anvendelsesområde og bredde, anses en sådan bestemmelse for gyldig i det omfang, det er tilladt i henhold til loven.

klausul ellevte: interessekonflikter; Ekskulpation.

følgende bestemmelser gælder for enhver eksekutor eller Co-eksekutor i henhold til dette testamente (herefter “fiduciary”):

A., Eventuelle tillidsforhold, eller en virksomhed, med hvilken en betroet er tilknyttet, som udfører tjenesteydelser i forbindelse med den regelmæssige operationer af enhver virksomhed, partnerskab, firma eller selskab, som min ejendom er økonomisk interesseret kan kompenseres for tjenester uafhængigt af erstatning for ydelser, som en betroet herefter.

B., Den generelle regel om lov, hvorefter handlinger, beslutninger eller dispositioner, der anses for at være ugyldig eller omstødeligt, hvis et tillidsforhold er direkte eller indirekte interesseret heri, i en ikke-bindende kapacitet finder ikke anvendelse på transaktioner mellem min ejendom, og enhver virksomhed, enhed, hvor de enkelte betroede er involveret. Jeg anerkender, at min fiduciæres dobbelte rolle kan resultere i situationer, der involverer interessekonflikter eller selfdealing, og det er min udtrykkelige hensigt, at min fiduciary ikke er ansvarlig som førnævnte, undtagen i tilfælde af hans egen dårlige tro eller grov uagtsomhed., Uanset ovenstående skal alle sådanne transaktioner være rimelige og rimelige. Fiduciary magt i henhold skal udøves i god tro til gavn for min ejendom og i overensstemmelse med de sædvanlige fiduciary forpligtelser, bortset fra at reglen mod selvstændige handler ikke finder anvendelse som fastsat i dette stykke.

C., Et tillidsforhold, som er en advokat, revisor, investeringsrådgiver eller andre professionelle skal ikke blive diskvalificeret fra at yde professionel service til min ejendom, og fra at blive kompenseret på et rimeligt grundlag herfor i tillæg til nogen form for kompensation, som han eller hun er i øvrigt berettiget til at modtage som betroede; ej heller skal en virksomhed, med hvilken en betroet er forbundet blive diskvalificeret fra at beskæftige sig med, de leverer tjenesteydelser til eller tømning opgaver for min ejendom, og fra at blive kompenseret theref eller på et rimeligt grundlag.

D., Ingen fiduciary i henhold til denne vilje er ansvarlig over for enhver person, der er interesseret i min Ejendom for nogen handling eller misligholdelse af denne fiduciary eller enhver anden person, medmindre det følger af denne fiduciarys egen dårlige tro eller grov uagtsomhed.

KLAUSUL TOLVTE: ~

Hvis du er på datoen for distribution af nogen af min ejendom, den leqatee heraf er en mindre, en sådan ejendom kan, i min Executor ‘ s skøn, der leveres til en vogter, der vælges af min Eksekutor til at være i besiddelse af en sådan vogter for sådanne mindre under den Californiske Uniform Overførsler Til Mindreårige Handle., På tidspunktet for en sådan levering, min Eksekutor kan også udpege en eller flere efterfølgende vogtere til at handle, hvis en sådan vogter bliver ude af stand, som ikke er eller ophører med at handle således, og min Eksekutor kan angive, om ikke en sådan sagsbehandler eller en efterfølger kontoførende skal være forpligtet til at sende bond.

klausul trettende: Intepretation af denne vilje.

B. Som anvendes i denne Vil, og i det omfang, det er relevant, hankøn, hunkøn og intetkøn køn omfatter andre to køn, den enkelte skal omfatte flertal, og det flertal skal omfatte ental.

C., Hvis der ikke er tilstrækkeligt bevis for, at min kone og jeg døde på anden måde end samtidig, antages det, f eller formålet med denne vilje, at min kone døde før mig.

D. Med henblik på dette Testamente anses enhver modtager, der dør inden for tredive (30) dage efter min død, for at være død før mig.

E. ingen renter skal betales på nogen gave, arv eller ret til indkomst i henhold til denne vilje eller nogen Codicil til det.

F., Indholdsfortegnelsen og de overskrifter, der anvendes heri, er udelukkende med det formål at angive den organisatoriske oversigt over denne vilje og skal ikke betragtes som bestemmelser heri.

G. Hvis nogen bestemmelse i dette vil være ugyldig eller ikke kan håndhæves, de resterende bestemmelser heraf skal eksistere og gennemføres i kraft.

H. medmindre andet er specifikt angivet, er gyldigheden og opbygningen af denne vilje og alle rettigheder i henhold til lovgivningen i staten Californien.

underskrevet på _______________, Californien, på __________, 1991.,

FRANCIS ALBERT SINATRA

også kendt som

FRANK SINATRA

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *