Site Overlay

Polynesische Sprachen

Polynesische Sprachen fallen in zwei Zweige, Tongic und Nuclear Polynesian. Tongan und Niuean bilden den tongischen Zweig; Der Rest ist Teil des nuklearen polynesischen Zweiges.,> Pukapukan (Pukapuka, nördliche Cookinseln)

  • Anuta (Insel Anuta, Salomonen)
  • Rennellese (Insel Rennell und Bellona, Salomonen)
  • Tikopia (Insel Tikopia, Salomonen)
  • Futuna-Aniwa oder West Futunan (Futuna und Aniwa in Vanuatu)
  • Mele-Fila (Insel Mele, Vanuatu)
  • Emae (Emae Island, Vanuatu)
  • Tongic
    • Tongan
    • Niuafo’ou (auf Niuafo’ou Island, Tonga)
    • Niuean
  • Geschichte der klassifikationEdit

    Die Neutralität dieses Abschnitts ist umstritten., Relevante Diskussionen finden Sie auf der Talk-Seite. Bitte entfernen Sie diese Meldung erst, wenn die entsprechenden Bedingungen erfüllt sind., (August 2012) (Learn how and when to remove this template message)

    Die moderne Klassifikation der polynesischen Sprachen begann mit bestimmten Beobachtungen von Andrew Pawley im Jahr 1966 auf der Grundlage gemeinsamer Innovationen in der Phonologie, Wortschatz und Grammatik, die zeigen, dass die Ost-polynesischen Sprachen wurden mehr eng mit Samoaner als auf Tonga, den Aufruf von Tonga und seiner Nähe relativ Niuean „Tongic“ und Samoaner und alle anderen polynesischen Sprachen der Studie „Nuclear Polynesian“.,

    Zuvor hatte es nur lexikostatistische Studien gegeben, die eindeutig auf eine „westpolynesische“ Gruppe hindeuteten, die aus mindestens Tongan und Samoan bestand, und dass eine „ostpolynesische“ Gruppe sowohl von Tongan als auch von Samoan gleichermaßen entfernt war. Lexikostatistik ist ein umstrittenes Werkzeug, das Punkte in Sprachen identifizieren kann, aus denen sprachliche Beziehungen abgeleitet werden können. Seit Pawleys Veröffentlichung von 1966 hat sich die Ableitung der alten Beziehungen der polynesischen Sprachen durch die diagnostischeren Ergebnisse von Studien, die die Vergleichsmethode und die Beweise gemeinsamer Innovationen anwenden, fortgesetzt.,

    Pawley veröffentlichte 1967 eine weitere Studie. Es begann der Prozess der Extraktion von Beziehungen aus polynesischen Sprachen auf kleinen Inseln in Melanesien, den „polynesischen Ausreißern“, deren Sprachen Pawley im Falle der weiter südlich gelegenen nach Ost Futuna und vielleicht nach Samoa selbst im Falle der weiter nördlich gelegenen zurückverfolgen konnte.,

    Mit Ausnahme einiger geringfügiger Differenzierungen des ostpolynesischen Baumes hielt die weitere Studie fast zwanzig Jahre lang an, bis Wilson 1985 eine Studie über polynesische pronominale Systeme veröffentlichte, die darauf hindeutete, dass es eine besondere Beziehung zwischen den ostpolynesischen Sprachen und allen anderen nuklearen polynesischen Sprachen für futunische gab, und nannte diese extra-futunische Gruppe die „elliptischen Sprachen“., Außerdem, Es wurde festgestellt, dass Ostpolynesisch eher aus außer-samoischen Ellipsen als aus Samoa selbst hervorgegangen ist, Ein erstaunlicher Vorschlag angesichts der langen Annahme einer samoischen Heimat für die Ursprünge Ostpolynesiens. Wilson nannte diese neue Gruppe „Ellicean“ nach dem Namen Tuvalu vor der Unabhängigkeit und präsentierte feinkörnige Beweise für Untergruppen innerhalb dieser übergreifenden Kategorie.

    Marck, im Jahr 2000, war in der Lage, bieten eine gewisse Unterstützung für einige Aspekte der Wilsons Vorschlag, durch den Vergleich der gemeinsamen sporadisch (unregelmäßig, unerwartete) änderungen,, e. g.,, Proto-polynesischen und Proto-Nuclear-polynesischen *mafu ‚heilen‘ immer Proto-Ellicean *mafo. Möglich wurde dies durch das massive polynesische Sprachvergleichslexikon („Pollex“ – mit Rekonstruktionen) von Biggs und Clark.,

    Trotz der relativ geringen Anzahl polynesischer Sprachen und der relativen Fülle von Daten, die bereits für viele von ihnen verfügbar sind, wurde die Vergleichsmethode häufig auf Vergleiche des Wortschatzes, gemeinsame sporadische Klangänderungen und, wie Wilson 1985 getan hatte, Vergleich von Pronominalsystemen reduziert, was vielleicht der zweithäufigste beschriebene Aspekt von „Nebensprachen“ ist, die nach den lexikostatistischen Listen häufig zum Vergleich zur Verfügung stehen., Wilson hat eine bevorstehende Arbeit, die weitere Beweise für feinkörnige Untergruppen innerhalb von Ellicean liefert, und eine Betrachtung anderer neuerer Arbeiten zum Thema Ellicean Internal Relations. Wilsons neue Arbeit bringt die Angelegenheit an die ungefähren Grenzen der aktuellen verfügbaren Daten und enthält viele Daten, die den meisten anderen Forschern unbekannt sind.

    Zurück zur Lexikostatistik muss betont werden, dass die Methode ihre kurzen Wortlisten mit 100 oder 200 Wörtern nicht optimal nutzt., Dyens massives lexikostatistisches Studium des Austronesischen zum Beispiel zeigte eine große (lexikostatistische) Vielfalt in den austronesischen Sprachen westlicher Melanesien. Dies war manchmal auf Augenhöhe mit der lexikostatistischen Entfernung Taiwans austronesischer Sprachen von anderen austronesischen, einschließlich Taiwan austronesischer Sprachen voneinander (Taiwan ist jetzt definitiv als Heimat der Sprachfamilie selbst bekannt)., Aber die niedrige lexikostatistische Übereinstimmung vieler westlicher melanesischer ozeanischer Sprachen mit anderen ozeanischen austronesischen Sprachen kann leicht als wenig Untergruppeninteresse abgetan werden, da diese Sprachen dennoch voller diagnostischer Innovationen des ozeanischen Austronesischen in ihren Soundsystemen und ihrem Vokabular sind, einschließlich vieler ozeanischer lexikalischer Innovationen, die in den 100 und 200 lexikostatistischen Wortlisten zu finden sind (und der tödlichsten schlüssigen Beweise für die gemeinsamen phonologischen Innovationen dieser Low-Scoring-Gruppen mit allen anderen ozeanischen austronesischen)., Die westliche ozeanische melanesische „Vielfalt“ lexikostatistischer Studien war nie von Interesse, um ihr eine besondere Zeittiefe oder Untergruppenrelevanz zuzuschreiben. Sie sind nur Sprachen mit beschleunigtem Verlust des Wortschatzes, manchmal, im westlichen ozeanischen Fall, weil sie bestimmte ältere Völker der Region betreffen, die sich nach der Ankunft der ozeanisch sprechenden Völker in die ozeanische Sprache verlagern.,

    Interne Korrespondenzedit

    Zum Teil, weil polynesische Sprachen sich vergleichsweise kürzlich voneinander trennten, bleiben viele Wörter in diesen Sprachen den entsprechenden Wörtern in anderen ähnlich. Die folgende Tabelle zeigt dies mit den Wörtern ‚Himmel‘, ‚Nordwind‘, ‚Frau‘, ‚Haus‘ und ‚Eltern‘ in einer repräsentativen Auswahl von Sprachen: Tongan; Niuean; Samoan; Sikaiana; Takuu; Rapanui Sprache; Tahitian; Cook Islands Māori (Rarotongan); Māori; North Marquesan; South Marquesan; Hawaiian und Mangarevan.,

    Ähnlichkeiten im Grundwortschatz können es Sprechern verschiedener Inselgruppen ermöglichen, ein signifikantes Verständnis der Sprache des anderen zu erreichen. Wenn eine bestimmte Sprache unerwartet große Unterschiede im Wortschatz aufweist, kann dies das Ergebnis einer Tabusituation zur Namensvermeidung sein-siehe Beispiele auf Tahitian, wo dies oft passiert ist.

    Viele polynesische Sprachen sind stark von der europäischen Kolonisation betroffen. Sowohl Māori als auch Hawaiianer zum Beispiel haben viele Sprecher an Englisch verloren, und erst seit den 1990er Jahren sind sie wieder populär geworden.

    Schreibe einen Kommentar

    Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.