Site Overlay

KARIBISCHES ENGLISCH KREOLISCH

KARIBISCHES ENGLISCH KREOLISCH, auch karibisches Kreolisch Englisch, Karibisches Kreolisch, Kreolisch Englisch, Westindisches Kreolisch, Kreolisch. Der Fachbegriff für ein englisches KREOL oder eine Gruppe von Kreolen in der Commonwealth-Karibik, der Samaná-Halbinsel der Dominikanischen Republik, den Küstengebieten von Nicaragua und Costa Rica, den Bay Islands von Honduras, den kolumbianischen Abhängigkeiten von San Andres und Providencia, Teilen von Panama und Surinam., Zwei Hauptformen können in Surinam identifiziert werden (Ndjuka, Sranan); Nur in diesem Land haben Sorten bestimmte Namen, die sowohl von Sprechern als auch von Forschern verwendet werden. In allen anderen Fällen nennen Sprecher ihre Sorten im Allgemeinen Dialekte wie jamaikanischen Dialekt, während Wissenschaftler jede Sorte mit ihrem territorialen Namen beschriften, gefolgt von Englisch, Englisch oder Englisch-Lexikon, wie Antiguan Englisch Kreolisch, Barbadisch Englisch-basierte Kreolisch, Trinitadisch Englisch-Lexikon Kreolisch., Diese Sorten werden auch allgemein nach Standort allein (JAMAICAN CREOLE) oder, wenn der Standort offensichtlich ist, als Kreolisch (sowohl mit als auch ohne Anfangskapital) bezeichnet. Der Anwendungsbereich wird sowohl als Kreolisch bezeichnet, wenn man kollektiv betrachtet, und Kreolen, wenn sie als eine Gruppe von Vernaculars betrachtet. Da nicht alle Sorten in gleichem Maße erforscht wurden, ist die Annahme, dass es so viele verschiedene Formen wie Territorien gibt, zweckmäßig und nicht endgültig., Die Siedlungsmuster der Region und spätere Migrationsbewegungen deuten darauf hin, dass es weniger verschiedene Formen als Orte gibt. Das Fehlen eines regional anerkannten Standards verringert jedoch die Wahrnehmung der Einheit des Kreolischen, die derzeit häufig von Gelehrten und anderen als eigenständige Sprache diskutiert wird, die sich vom Englischen unterscheidet. Die Unebenheiten der Forschung ermöglichen die weitere Verwendung eines fragmentarischen und inkonsistenten Etikettierungssystems., Wie die meisten anderen Kreolen ist das karibische englische Kreol das Ergebnis des Kontakts zwischen Europäern und Westafrikanern im Zuge des europäischen Expansionismus, des Sklavenhandels und der Kolonialisierung der Neuen Welt. Die regionalen Dialekte der englischsprachigen Kolonisten waren die dominierende Quelle des Vokabulars für Kreolisch vor dem 20c. In jüngerer Zeit, Standard-Sorten von Englisch, durch zeitgenössische Massenmedien und die erhöhte Verfügbarkeit von Schulbildung propagiert, haben die Erweiterung des Vokabulars gefüttert., Eine große Anzahl von lexikalischen Elementen und Phrasen westafrikanischer Herkunft gehören zum täglichen Vokabular. Die grammatische Struktur der Gruppe zeigt Muster, die für westafrikanische Sprachfamilien charakteristisch sind, Muster, die für kreolische Sprachen als Ganzes spezifisch sind, und Merkmale, die auf die karibische kreolische Gruppe beschränkt zu sein scheinen.,

Auswirkungen des Kontakts

In den meisten Ländern (außer Surinam und den lateinamerikanischen Ländern) hat der Kontakt mit Englisch, das Kreolisch hervorbrachte, über seine Entstehung hinaus bestand, mit einer Kette von damit verbundenen Ergebnissen: (1) Es hat die Entwicklung weithin anerkannter Standardsorten innerhalb der Gruppe gehemmt. (2) Das Fehlen eines oder mehrerer Standards hat die Sprache wiederum für den Einfluss aus dem Englischen durchlässiger gemacht, als dies sonst der Fall gewesen wäre., (3) Diese Durchlässigkeit in Verbindung mit dem Ansehen des Englischen als Weltsprache und seiner Übertragung durch die offiziellen Institutionen der betreffenden Gesellschaften hat zur Entwicklung von Sorten geführt, die zwischen der lokalen englischen Sorte und der prototypischen kreolischen Sorte liegen. (4) Die soziale Schichtung dieser Sorten ist so, dass der Sprachgebrauch eine gewisse Fließfähigkeit der Bewegung zwischen den Zwischensorten mit sich bringt., (5) Der Effekt besteht darin, die Variation zu übertreiben, die man normalerweise in einer kohärenten Sprachenvielfalt erwarten könnte, und die Entwicklung und Identifizierung eines Standards weiter zu hemmen. Die Schichtung der Sorten zwischen lokalem Standardenglisch und Kreolisch wird allgemein als post-kreolisches Kontinuum (Dialekt) beschrieben. Es werden drei Hauptschichten anerkannt: der Basilekt, der sich auf die prototypische kreolische Sorte bezieht, der Acrolect, der sich auf die Sorte bezieht, die der offiziellen Standardversion des Englischen am ähnlichsten ist, und der Mesolect, der sich auf den Satz von Zwischensorten bezieht.,

Features

trotz unterschiede zwischen den sorten, Karibik Englisch Kreolen teilen mehrere definition eigenschaften: (1) ausdruck angespannt, stimmung, und aspekt vor allem durch pre-prädikative partikel: (Jamaican) Im waak Er oder sie ging, Er oder sie hat ging, Im ein waak Er oder sie ist zu fuß, Im bin waak Er oder sie ging, Er oder sie hatte ging. (2) Kennzeichnung Nomen Plurale von postposed Partikel, nicht-s: (Jamaican, Guyanese) di daagdem die Hunde, (Trinidad) di dog-an-dem die Hunde., (3) Mit Front-Fokussierung Strukturen zu disambiguieren oder betonen: (Trinidad) Iz mi mʌdʌ tel mi du es Meine Mutter (und nicht jemand anderes) sagte mir, es zu tun; (Jamaican) Ein tief im tief di gʊot Er stahl die Ziege (er hat es nicht kaufen). (4) Reduplikation in Wortbildung und Betonung: (jamaikanisch) Poto-Poto schleimig, schlammig, Fenky-fenky leicht, puny, feige, pingelig, Batta-Batta, um wiederholt zu schlagen; (Guyanese) Tukka-Tukka eine Art Wegerich. (5) Differenzierung von Singular und Plural zweite Person, wie archaisch du und du: (Barbados) yu versus wVnV; (Trinidad) yu versus all-yu., (6) Besitz gezeigt, indem unmarkierte Substantive nebeneinander platziert werden: (6) mi fada kuzn hows das Haus meines Vaters Cousin.

Soziale status und Nutzung

Kreolisch ist die bevorzugte Sorte für den informellen und privaten Kommunikation, sondern ergibt sich Englisch in formellen öffentlichen Einstellungen. Englisch hat aufgrund seiner starken Verbindung mit den Bildungssystemen und den offiziellen Institutionen von Regierung und Gesellschaft im Allgemeinen ein höheres Ansehen als Kreolisch, aber letzteres genießt einen zunehmenden Status, da das Gefühl des Nationalismus in verschiedenen kürzlich unabhängigen Ländern zunimmt., Die Verwendung von Kreolisch für Literatur wird immer häufiger; Es ist das normale Medium für populäres Drama und die Texte von Liedern, die in lokalen Stilen komponiert wurden. Die Verwendung von Kreolisch in Radio und Fernsehen ist am weitesten in Jamaika entwickelt.
Siehe ATLANTIC CREOLES, KARIBIK ENGLISCH, NATION SPRACHE, NEW ORLEANS, RASTA TALK, WEST AFRICAN PIDGIN ENGLISCH.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.